Тень совы 2 стр.

— А я уже, — вздохнула Хай Лин. — В смысле, уже определилась. Хочу поступить в Академию живописи и дизайна Бенсона-Тэйна. Думаю, они позволят мне посидеть на паре лекций для ознакомления. Но у них очень высокие требования при поступлении, недостаточно просто уметь рисовать.

«Не хочу этого слышать! — думала Ирма. — Карьеры, профессии… Если в самое ближайшее время не произойдет какое-нибудь чудо, мне светит только одна карьера, она же особо почетное звание: Самая Тупая Тупица в Хитерфилде. Может, со мной даже будут фотографироваться туристы. Или повсюду будут развешаны листовки с самыми дурацкими моими ответами, и все будут читать их и кататься по земле со смеху».

Она встала.

— Ты куда? — поинтересовалась Вилл.

— Пойду куплю газировки.

Но, подойдя к автомату с напитками и собираясь опустить монетку, Ирма почувствовала, как ее глаза наполняются слезами. Чтобы совсем не разреветься, она быстро заморгала. Родители будут не слишком довольны ее оценками. Она и сама была недовольна. Ведь она могла подготовиться и получше.

— Эй, ты будешь что-нибудь покупать? Или ты влюбилась в автомат и не можешь от него отлипнуть? Другие тоже хотят пить!

Ирма обернулась. Ну конечно, это был мерзкий Урия. Вечно он со своими шуточками! В другой раз она бы размазала его по стенке язвительным замечанием — намного остроумнее, чем он когда-либо мог придумать. Но это в другой раз, а сейчас Ирма чувствовала себя слишком отупевшей — даже для шуток.

— Да заткнись ты, Урия, — вот и все, на что она была способна. Ирма бросила монетку в щель и нажала кнопку наугад. Машина загудела и выплюнула яркую зелено-оранжевую банку «Манго Маримбы». Она ненавидела «Манго Маримбу». В этой газировке было столько сахара — хоть сразу беги к зубному. Ей хотелось засунуть банку обратно в автомат и потребовать назад свои деньги, но она и так уже выставила себя идиоткой…

— Ирма! Мы идем на улицу, сегодня отличная погода, — послышался сзади голос Вилл.

— Хорошо, — откликнулась Ирма, но ее ноги словно приросли к полу. Ей вовсе не хотелось идти на улицу, она бы лучше забилась в какой-нибудь темный тихий уголок, а еще лучше — перенеслась бы в другое измерение, где никто не говорит про оценки, контрольные и школу — просто потому, что там нет ни оценок, ни контрольных, ни школ.

Вилл заметила, что Ирма не сдвинулась с места.

— Ирма, ты идешь?

— Да, через минутку.

Но так просто от Вилл не отделаешься. Пускай она выглядела как обычная рыжеволосая девочка-подросток, не уделяющая особого внимания своей одежде, но на самом деле она была стопроцентной, чистокровной ищейкой, и особенно тонкий нюх у нее был на неприятности, приключившиеся с ее подругами.

— У тебя все в порядке?

— Да, а что?

— Ну, просто ты только что купила банку «Манго Маримбы». Никто в здравом уме не пьет эту дрянь.

— Подумаешь! Я просто ошиблась.

— Допустим. А почему?

Ирма резко развернулась и быстро зашагала по коридору.

— Потому что я дура, вот почему, — ответила она и, к собственному ужасу, заметила, что голос ее дрожит от слез.

Она услышала у себя за спиной шаги Вилл и еще прибавила ходу. Но Вилл все равно догнала ее и схватила за локоть.

— Да что с тобой такое?

— И ты еще спрашиваешь?! Да все кругом видят, что со мной: свидетельство моей полной и беспросветной тупости вывешено на доске объявлений на всеобщее обозрение — подходите и хихикайте!

— Но… Ирма, ты же знала, что не подготовилась. Ты знала, что результаты должны быть плохими.

— И что, от этого у меня должно улучшиться настроение? Вилл, я тупица. А быть тупицей не слишком-то приятно. Поэтому я немного расстроена, ясно?

— Но ты не тупица! — запротестовала Вилл.

— Скажи это мистеру Коллинзу.

— Послушай, Ирма, мы все время от времени получаем плохие оценки…

— Кроме Тарани, — вставила Ирма.

— Ну да, кроме Тарани. Но и у тебя есть отдельные предметы, в которых ты сильнее остальных, по крайней мере, сильнее нас четверых…

— Но только не Тарани.

— Ладно, согласна. Но ты не тупица. Ты веселая, сообразительная, находчивая… И ты знаешь это.

— Неужели?

— Да, и не спорь! И потом, не можем же мы все быть как Тарани. Она мне очень нравится. Здорово, что она такая умная… Но представь, что будет, если все станут такими, как она.

Перед глазами Ирмы возник класс, заполненный одними Тарани: все дают одинаково полные и точные ответы на каждый учительский вопрос. Чародейка неуверенно хихикнула.

— Пугающее зрелище.

— Вот именно, — кивнула Вилл. — Ну что, ты идешь с нами во двор погреться на солнышке или будешь тут засахариваться от «Манго Маримбы»?

— Шутишь? Я ненавижу эту гадость.

— Я знаю.

— Что ж, — вздохнула Ирма, — по крайней мере, я всегда могу рассчитывать на работу в одном из тех телешоу, где люди выделывают всякие дурацкие вещи, чтобы другие над ними посмеялись.

— В последний раз повторяю, ты не…

— Не тупица. Да, я знаю. Кроме тех случаев, когда я и правда туплю.

— Хм, тогда это касается всех жителей земли. Ладно, давай прекращай тупить, и пойдем на улицу.

— Пошли, — усмехнулась Ирма, чувствуя, что не все так плохо.

Глава 3

Сокрушительный удар

— Ирма! Ты опять дотронулась до сетки! — голос тренера О'Нил с видом человека, прошедшего огонь и воду. — Как тебе прекрасно известно, прикосновение считается ошибкой. Лучше держись подальше от сетки. И постарайся ставить заслон с большей агрессией.

— Так? — Ирма скрючила пальцы, словно когти, и обнажила зубы в шутливом оскале. Тарани, стоявшая по другую сторону сетки, хихикнула.

— Ой, мне страшно, — прошептала она.

Тренер О'Нил нахмурился.

— Ирма, если ты не хочешь быть серьезной, может, тебе вообще не стоит играть? Посмотри на Алисию. Она все время держится в нужном месте, всем своим видом говоря противнику: «Мяч мимо меня не пройдет!» Не могла бы ты изобразить что-нибудь подобное?

Ирма покосилась на Алисию Оллгот, считавшуюся одним из лучших игроков команды. «Пожалуй, она в любой команде будет в первых рядах», — подумала Ирма. Высокая, атлетического сложения, Алисия обладала стремлением победить во что бы то ни стало. Хотя вне спортплощадки она была довольно милой и совсем не нахальной девчонкой. Ну, почти совсем. «Играй как Алисия. Легко сказать!»

— Да, но у меня-то нет стальных мышц и ног длиной два метра, — взбунтовалась Ирма, стараясь говорить тихо, чтобы ее слышала только Тарани.

— Ладно, девочки. Следующая подача. Покажите, наконец, настоящую игру — ту самую слаженную командную игру, о которой мы столько говорили. Подход, прыжок и бросок! Помните, на следующей неделе мы играем с Аннавилльской школой, а у них немало приличных игроков.

Подавали с другой половины зала. На этот раз была очередь Вилл. Подача получилась отменной — красивый крученый мяч. «Да, — подумала Ирма, — тут не угадаешь, куда он полетит, и поймать его непросто. Может, Алисия Оллгот и звезда волейбола, но и Вилл тоже не лыком шита».

Однако Джулия Эрлс все же перехватила мяч и передала его Ирме. А та в свою очередь перебросила его Алисии, дав ей возможность продемонстрировать высокий класс игры.

Вжик! Мяч взмыл над сеткой и со скоростью космического корабля, собирающегося сорваться с орбиты, устремился на другую половину зала.

«Ну, попробуйте остановить его!» — подумала Ирма.

И Хай Лин попробовала. Некоторым образом. Но мяч угодил ей прямо в затылок, и маленькая чародейка рухнула на пол, как шарик, из которого выпустили весь воздух.

— Хай Лин! — Ирма нырнула под сетку, нарушив еще несколько правил Национальной Ассоциации Волейбола. — Хай Лин, ты в порядке?

Хай Лин сделала над собой усилие и встала на четвереньки. Она хотела было подняться на ноги, но снова беспомощно опустилась на пол. Вид у нее был ошарашенный и одновременно смущенный.

— Я… я, кажется, в порядке, — пролепетала Хай Лин. — Может, только немного в шоке…

Тренер О'Нил бегом пересек площадку и присел перед пострадавшей на корточки.

— Ну-ка, посмотри на меня, — сказал он, внимательно разглядывая глаза Хай Лин. — Со зрением все в порядке? В глазах не двоится?

— Э-э-э… вроде нет.

— Попробуй встать.

На этот раз ноги удержали ее. «Кажется, ее не слишком шатает», — подумала Ирма. Но тренер все же не разрешил Хай Лин продолжать игру.

— Иди посиди в раздевалке. Ирма, проводишь ее?

— Конечно.

Алисия Оллгот выглядела подавленной.

— Лин, прости меня…

— Ты не виновата, — Хай Лин выдавила слабую улыбку. — Ничего, в следующий раз буду внимательнее следить за мячом.

— Правильно, — буркнула Ирма, — тогда он вмажет тебе в лицо, а не в затылок. Хочешь воды или еще чего-нибудь? — спросила Ирма.

Хай Лин помотала головой и прислонилась спиной к стоявшим в ряд шкафчикам.

— Нет, со мной правда все в порядке.

— Ну и ударчики у Алисии…

— Да уж.

Они немного посидели в тишине на жесткой деревянной лавке, вдыхая характерный запах мокрых полотенец и старых кроссовок. Ирма заметила, что этот запах присущ всем раздевалкам, в которых ей доводилось бывать.

В душевой подтекал кран, издавая размеренные звуки. Кап. Кап. Кап.

— Хай Лин… — наконец произнесла Ирма.

— Что?

— Почему ты, в самом деле, не следила за мячом? Почему ты смотрела в другую сторону?

Хай Лин поежилась.

— Мне просто… показалось, что я вижу кого-то…

— Кого?

Хай Лин покачала головой.

— Нет, это не мог быть он.

— Не мог быть кто? Ты нарочно тянешь резину, чтобы позлить меня, или это последствия удара по голове?

— Ну… — воздушная чародейка снова заколебалась. Вода в душевой продолжала капать, отмеряя секунды. Кап. Кап.

— Ну давай же. Что бы там ни было, ты можешь довериться доброй тетушке Ирме.

— Просто… мне померещилось, что я вижу… Оракула.

— Оракула? Здесь?! В Хитерфилде?

— Я же говорю, что не уверена…

— Хай Лин, как тут можно сомневаться? Оракула ведь ни с кем не спутаешь!

— Да, так и есть. Он выглядел как Оракул, но не совсем. Как будто… чего-то не хватало. Я не разобрала, чего именно. К тому же, я видела его всего секунду.

— Но зачем ему приходить сюда? И… означает ли это, что он больше не заколдован? Хай Лин, наверное, это знамение. Мне страшно.

— Мне тоже.

— Мы должны рассказать остальным.

— Знаю.

— Как только закончится игра.

— Да.

— Не могу поверить, что Оракул здесь, — пробормотала себе под нос Ирма.

— Я же говорю, я не уверена, что это был он. Но этот кто-то действительно был похож на Оракула.

— Ну как наша пострадавшая? — спросила Корнелия, бросив кроссовки на лавку. — Самочувствие улучшилось?

— Да, все нормально.

— Когда Алисия Оллгот бьет по мячу, тут уж смотри в оба.

— Это точно! Но я уже в порядке.

— Никаких головных болей, раздвоений или забавных галлюцинаций?

Хай Лин бросила на Корнелию быстрый взгляд.

— А почему ты спросила? Ты что, тоже… Нет, вряд ли.

— Ты о чем это? — поинтересовалась Вилл.

Ирма покосилась на остальных девчонок из волейбольной команды. Те смеялись и болтали, ожидая своей очереди в душ. Она понизила голос:

— Хай Лин думает, что видела Оракула. Или кого-то, кто выглядит в точности как он.

— До или после удара по голове? — осведомилась Корнелия, известная своим скептическим взглядом на вещи.

— До. Поэтому-то я и отвлеклась и не заметила мяча.

Тарани задумалась.

— Это может быть связано с тем, что происходит с Оракулом. Вдруг это означает, что дела в Кондракаре пошли хуже? Или лучше? Может, он нуждается в нас?

— А вдруг он просто напоминает нам, что пора приступать к новому заданию? — предположила Ирма. — Может, он таким образом намекает, что пора кончать бездельничать.

Внезапно из коридора, ведущего к раздевалке, послышались возмущенные крики.

— Послушай, Алисия! — раздался голос, принадлежавший, как всем показалось, Джимми Хэнсону, парню Алисии, такому же спортивному, как она сама. — Ты не можешь так со мной обращаться!

— Это почему же? Тебе, значит, можно было вчера меня продинамить?

— Ты о чем? Я прождал тебя на этой дурацкой скамейке целый час! Мимо прошли все, кто угодно, только не ты!

— Не ври мне, Джимми Хэнсон! Терпеть не могу, когда врут. Если у тебя были какие-то дела, мог бы предупредить, а не выставлять меня идиоткой!

— Я не выставлял! Я был там!

— Да ну? Значит, не в те полчаса, пока там была я.

— Может, тебе стоит завести часы, Алисия?

— Это тебе надо завести часы и научиться определять по ним время!

Алисия вихрем ворвалась в раздевалку. Прежде чем дверь захлопнулась, Ирма успела мельком увидеть расстроенное и недоуменное лицо Джимми Хэнсона. Алисия шмякнула свою сине-белую спортивную сумку на пол и уселась на скамейку. От ярости у нее на щеках выступили два красных пятна, а большие серые глаза наполнились слезами.

— Почему все мальчишки такие вруны? — пробурчала она, стиснув зубы. — Ненавижу, когда меня обманывают.

— А ты уверена, что он врет? — осторожно спросила Корнелия. — По-моему, голос у него звучал… довольно искренне.

— Ну как же не врет? Мы ведь четко договорились: ровно в пять под буковым деревом, где мы всегда встречаемся. Только на этот раз мистер Врунни Изменщикус Хэнсон не позаботился прийти.

— Может быть, у него нелады со временем? — предположила Корнелия, бросив многозначительный взгляд на подруг-чародеек. — Я таких людей часто встречала.

— Нет, только не Джимми. Он такой пунктуальный. Впрочем, занимаясь одновременно баскетболом, волейболом и бегом, по-другому нельзя. Иначе он просто решил, что для меня в его расписании больше нет места. Но он мог хотя бы повести себя благородно и сказать мне об этом!

«Это происходит не только с нами, — громко подумала Ирма, чтобы расслышали все чародейки. — У других людей тоже стали возникать проблемы со временем».

«Горгон?» — спросила Вилл.

Хай Лин положила руку на лоб, словно обмен мыслями причинял ей головную боль. «Возможно, так оно и есть, после сокрушительного паса Алисии», — подумала Ирма.

— Не глупи, — обратилась она к Алисии. — Ты по-прежнему нравишься ему, это и ежу ясно. Что бы там вчера не случилось, вы можете постараться забыть об этом.

Но Алисия, похоже, осталась при своем мнении.

— Может, вы посмотрите, ушел ли он? — попросила она. — Я не могу сейчас с ним говорить. Правда не могу. Я… я просто накричу на него и еще больше все испорчу.

Корнелия встала, прошла на цыпочках по раздевалке и приоткрыла дверь.

— Он стоит на лестнице, разговаривает с О'Нилом, — доложила она. — Если не хочешь с ним встречаться, можешь проскользнуть другим путем. Но я думаю, Ирма права. Он просто перепутал время. Или ты перепутала. Ты должна поговорить с ним.

Алисия бросила на Корнелию неуверенный взгляд.

— Ты так думаешь?

— Да, я действительно так думаю.

«Кажется, Корнелии она доверяет больше, чем мне, — подумала Ирма. — С другой стороны, Корнелия у нас разумная. Может, я и сама доверяю ей больше, чем себе…»

Алисия подхватила свою сумку и порывисто обняла Корнелию.

— Спасибо, ты настоящий друг. И вы все тоже. И мне очень стыдно за тот мяч, Лин.

— Ничего, — ответила Хай Лин, пытаясь улыбнуться. — Ты же не нарочно.

Алисия глубоко вздохнула, расправила плечи и вышла из раздевалки.

— Думаете, они помирятся? — спросила Тарани.

— Наверное, — ответила Вилл. — А теперь поговорим о Горгоне. Вы считаете, он мог запутать время здесь, в Хитерфилде?

От этой мысли всем стало не по себе. Ирма нахмурилась, пытаясь найти доказательства того, что это невозможно. Но у нее ничего не получилось.

— Может быть, поэтому Оракул… То есть, может, поэтому Хай Лин видела его? Он пытается нас предупредить, — предположила она.

— Но ведь он говорил, что не сможет помогать нам. Что не сможет покинуть Кондракар, не нарушив при этом равновесия в Паутине Времени, — возразила Корнелия.

Назад Дальше