Дочь Блэка.-1

/*

*/

Жанр: Приключения/Роман/Юмор

Глава 1. Новенькая из Дурмстранга

— Эрвин, Аманда, — профессор Мак Гонагалл назвала имя, и к табурету вышла последняя первокурсница.

Бледная девочка с пепельными волосами надела шляпу трясущимися руками.

— Пуффендуй! — выкрикнула шляпа.

Аманда выдохнула и засеменила к пуффендуйскому столу.

— А сейчас, — сказал профессор Дамблдор, и ученики заерзали в предвкушении праздничного ужина, — мы произведем еще одну небольшую церемонию распределения, — предвкушение ужина улетучилось. — В этом году в нашей школе будут учиться некоторые студенты Дурмстранга. В связи со, скажем так, сложившимися в той школе обстоятельствами. Итак, профессор Мак Гонагалл, пригласите студентов.

Декан Гриффиндора коротко кивнула и вышла в боковую дверь.

— Я прошу вас быть с ними предельно вежливыми, — продолжил директор, глядя на учеников. — И я уверен, что здесь им удастся найти друзей.

В это время двери в Большой зал распахнулись, и вошла профессор Мак Гонагалл в сопровождении десяти-двенадцати дурмстрангцев.

Профессор Мак Гонагалл взяла в руки свиток.

— Блейз, Моника.

К табурету подошла высокая худая девушка со светлыми длинными волосами. Она надела шляпу, и та сразу же крикнула: «Слизерин!»

— Кто бы сомневался, — проворчал кто-то за столом Гриффиндора.

Профессор Мак Гонагалл вновь опустила глаза на список.

— Блэк, Рея.

Фамилия девушки заставила Гарри Поттера внимательно посмотреть на нее. И тут же его челюсть совершила краткое путешествие вниз, потому что он увидел Сириуса.

Не в буквальном, конечно, смысле. Но девушка, отделившаяся от дурмстрангцев, была почти копией его крестного отца. Тот же волевой подборок, тот же прямой нос… и та же прядь темных, почти черных волос, спадающая на лоб. Она напоминала Сириуса, который улыбался с фотографии, сделанной на свадьбе Лили и Джеймса Поттеров. Только глаза у нее были темно-синие, глубокие.

Тем временем девушка подошла к табурету и села на него, уверенно надев шляпу.

Через минуту раздумий шляпа гордо выкрикнула: «Гриффиндор!», и гриффиндорский стол взорвался аплодисментами.

Темноволосая девушка изящно положила шляпу на табурет, кивнула кому-то из дурмстрангцев и легкой походкой направилась к столу своего факультета.

Тем временем распределение продолжалось.

Ричард Вуд и Сэм Дерил отправились в Когтевран, а Эмма Кинг — в Слизерин.

Наступила очередь высокого темноволосого юноши.

— Сторм, Стивен.

Краем глаза Гарри заметил, как напряглась Рея.

«Интересно, друг или враг?» — подумал Гарри.

Юноша надел шляпу, и та, подумал с полминуты, громко крикнула: «Слизерин!».

Парень слегка закусил губу и взглянул на Рею. Та печально кивнула.

«Все-таки друг», — решил Гарри.

Стивен отправился к слизеринцам.

Во время последующего распределения еще два юноши попали в Слизерин, а близнецы, мальчик и девочка, в Когтевран.

Пуффендуйцы разочарованно вздохнули. К ним из дурмстрангцев не перешел никто.

После традиционной короткой речи Дамблдора начался праздничный ужин. Как обычно, столы ломились от избытка угощений. Когда все уже были сыты до такой степени, что кусок не лез в горло, профессор Дамблдор встал и сказал, что все могут отправляться по гостиным.

Выйдя из зала, Рея сразу же подошла к Стивену, ждавшему ее в сторонке.

— Вот черт, — вздохнул он.

— Да ладно, все не так плохо, — сказала Рея. — По крайней мере, мы в одной школе.

— Это точно, — усмехнулся Стивен. — Ладно, Рея, нам пора бежать по гостиным. А то не сможем сами их найти.

— Пока! — махнула рукой Рея.

— Спокойной ночи, — ответил он.

Рея дошла до гостиной своего факультета и сразу отправилась спать.

У нее не было ни сил, ни желания заводить новые знакомства в первый же вечер.

Она дошла до комнаты с табличкой «Рея Блэк» и, переодевшись в ночную сорочку, буквально упала на кровать.

Глава 2. Выходной

Утром Рея проснулась в прекрасном расположении духа.

Она приняла душ, собрала волосы в хвост и отправилась на завтрак.

В Большом Зале было уже достаточно много учеников. Рея поискала глазами Стивена и, не найдя его, села за стол Гриффиндора.

Девушка налила себе кофе, взяла тост, намазала его вишневым джемом и принялась за еду.

Когда с тостом было покончено, Рея собралась вставать из-за стола. Но тут кто-то закрыл ей глаза руками. И она с точностью до одной миллионной процента могла сказать, кто именно.

— Сторм, — улыбнулась Рея.

— И как ты угадала? — притворно удивился Стивен.

— Наверное, все дело в моей гениальной логике, — сказала Рея и скорчила ханжескую физиономию.

Стивен рассмеялся.

— Интересно, почему это тебя отправили не в Слизерин, гениальная ты наша и логичная? — сказал Стивен и тут же добавил. — Хотя нет, я знаю, почему. Все дело в твоем истинно гриффиндорском благородстве. И еще невероятной смелости.

— Не смущай меня, дядя Стив, — сказала Рея.

— Не буду, малютка Рея, — ответил Стив, за что немедленно получил легкий подзатыльник. — И угораздило же мне родиться с такой племянницей! Ты ведь совершенно не уважаешь старших, Рея. Ужас!

— Ну, дядя у меня, надо сказать, не лучше, — усмехнулась Рея.

— Ну, ладно, мисс самоотверженная гриффиндорка, я пошел завтракать.

— Иди, мистер злокозненный слизеринец.

И Стив направился к своему столу.

Рея же тем временем встала и поднялась в гостиную Гриффиндора.

Она взяла в своей комнате книгу «Циклические проклятья и защита от них» и села в кресло возле камина.

Постепенно гостиная заполнялась.

К камину подошел юноша и сел в соседнее кресло.

— Привет, — сказал он.

— Привет, — Рея отложила фолиант.

— Я — Фред, — сказал юноша.

— Рея, — представилась девушка.

— Интересное имя. Точнее, необычное, — сказал Фред.

— Ничего необычного, — отозвалась Рея. — Вообще-то я — Андреа. Но мне это имя не очень нравится. Поэтому меня все и стали звать Реей.

— Знаешь, Рея, — сказал Фред, — ты нам напомнила одного человека. Ты очень похожа на него. Ты случайно не родственница Сириуса Блэка? — осторожно спросил он, зная, какой может оказаться реакция на это имя.

— Я… не знаю, — сказала Рея.

— Как это? — не понял Фред.

— А вот так. Я не знаю, кто мой отец и не знаю, кто мне является родственниками по отцу, — сказала Рея.

— А… Понятно…

— Что именно тебе понятно? — невесело усмехнулась Рея.

— Ну, понятно, что ты не знаешь, — протянул Фред и, чтобы сменить тему, спросил. — Рея, а ты играешь в квиддич?

— Да, но только дома. В школьной сборной я не играла.

— А теперь сможешь играть, — сказал Фред. — Если пройдешь испытания, конечно. Дело в том, что наша охотница, Анджелина Джонсон, решила вдруг попробовать себя в новом качестве — стать вратарем. Поэтому у нас свободно место нападающей.

— Супер! — глаза Реи загорелись. — Я всегда хотела играть нападающей!

— Считай, что твоя мечта может сбыться! — кивнул ей Фред. — Кстати, пойдем, я тебя познакомлю с нашей командой.

Рея поднялась и пошла вслед за Фредом.

«Вот он — путь к коммуникабельности!» — думала она.

Фред тем временем подошел к двум девушкам, над чем-то негромко хихикающим.

— Кэти! Алисия! — позвал он.

Девушки подняли головы.

— Привет, Джордж! — сказала Алисия.

— Ну да, привет, Сесилия! — ответил Фред недовольно.

— Ой, Фред, это ты! — Алисия явно смутилась. — Извини. Но если ты об Анджелине, то она в библиотеке.

— Нет, я не об Анджелине. Я о Рее, — сказал Фред.

— Какой Рее? — удивилась Кэти, а потом стукнула себя по лбу, — Ах, да! Новенькая из Дурмстранга!

— А при чем здесь она? — спросила Алисия.

Они явно не замечали Рею, стоявшую за спиной Фреда.

Рея вышла вперед.

— Потому, что она собирается заменить Анджелину в команде. И хочет познакомиться с вами, — объяснил Фред.

— А, понятно, — сказала Кэти. — Я что-то по воскресеньям туго соображаю. Кэти Белл, — она протянула Рее руку.

— Рея Блэк, — ответила та рукопожатием.

— Алисия Спиннет, — следом протянула руку Алисия.

— Кэти и Алисия — нападающие, — пояснил Фред. — Так что в случае, если ты пройдешь в сборную, работать будете втроем.

— Нет уж, Фред Уизли, — раздался за спиной строгий голос. — Работать будут все семеро.

— О, Анджелина! — Фред просиял. — А я тебя как раз искал.

— Неужто? — подняла бровь Анджелина.

— Ага, — кивнул Фред. — Познакомься, это Рея Блэк. Она метит на твое место в сборной.

Рея мысленно поморщилась. Слишком нетактично получилось. «Метит на твое место».

— Анджелина Джонсон, — кивнула Рее Анджелина. — Капитан команды. Кстати, испытания назначены на среду. И я бы хотела, чтобы все были в шесть на стадионе. Нужно посмотреть, как новичок впишется в команду.

— Так смотри, — беззаботно указал на Рею Фред.

Все четыре девушки посмотрели на него с единственным словом, написанным на лице: «Мужчины!».

— Что? — спросил Фред и рассмеялся. Следом за ним захохотали девушки.

Когда компания отсмеялась, Фред шутливо поклонился.

— А теперь, дамы, вынужден откланяться! Нужно найти мою вторую половинку!

И, под новую волну смеха Кэти, Анджелины и Алисии, Фред удалился.

— А кто — его вторая половинка? — поинтересовалась Рея.

— Джордж! — хором воскликнули девушки.

Прочитав в глазах Реи вопрос, Анджелина пояснила.

— Брат Фреда. Близнец.

— А-а-а, — протянула Рея.

Это напомнило ей кое о чем.

…Зеленая вспышка, крик, хохот мужских глоток…Карена падает на пол, ее темные волосы, закрывают лицо. Рея словно видит свою смерть…

— Рея, что с тобой? — спросила Кэти. — У тебя такой вид, словно ты увидела привидение.

— А? — вздрогнула от неожиданности Рея. — Нет, ничего. Все в порядке.

— А, ну ладно, — кивнула Кэти. — Так вот. Фред и Джордж похожи, как две капли воды. Их очень сложно отличить.

— Практически невозможно, — добавила Алисия.

— Да уж, и по характеру — два совершенно неотличимых бесенка, — усмехнулась Анджелина.

— Но люди они интересные, — добавила Кэти.

— По крайней мере, скучно с ними никогда не бывает, — на этот раз усмехнулась Алисия.

И, поговорив о близнецах Уизли, девушки плавно перешли к обсуждению уроков и школы. Рея внимательно слушала характеристики преподавателей.

Так, после получасового разговора, она уяснила для себя, что профессор Стебль — милая женщина, профессор Мак Гонагалл, декан Гриффиндора, — строгая, но справедливая, профессор Трелони — чокнутая старуха, а профессор Снегг — сущий кошмар (- Шастает по школе, как летучая мышь, и не знает большей радости, чем снятие с Гриффиндора пары десятков баллов, — сказала Кэти).

И тут Рея вспомнила про книгу, которую оставила на кресле. Она попрощалась в девушками и пошла к камину.

И каково же было ее удивление, когда она увидела сидящего на кресле мальчика с ее книгой в руках!

— Кхм… Можно мне забрать ее? — довольно-таки вежливо спросила она.

Юноша поднял голову.

Его зеленые глаза посмотрели на Рею из-за стекол круглых очков, и в них мелькнула… радость?

— Да, конечно, — юноша протянул книгу Рее. — И еще… Я со вчерашнего вечера хотел у тебя спросить, — и он осторожно задал вопрос. — Ты случайно не родственница Сириуса Блэка?

Рея подняла брови. Второй такой вопрос за полтора часа… Это что-то значит. Может быть, они здесь знают ее отца? Отца, от которого не осталось даже фотографии, сгоревшей через два месяца после их рождения, при пожаре в доме бабушки Маргарет.

— Я не знаю никого из своих родственников по линии отца, — ответила Рея. — Я никогда не видела отца и не знаю о нем ничего. Бабушка и мама решили, что так будет лучше для нас… если мы не будем знать…

«Черт, Рея Блэк, ты откровенничаешь с первым встречным! Тебя что, жизнь мало била лицом о стену?!» — раздраженно подумала девушка.

— Ясно, — протянул юноша. — Ты знаешь, что очень похожа на одного человека?

— Нет, не знаю, — с легким сарказмом сказала Рея.

— Тогда тебе действительно лучше не знать, — вздохнул юноша и протянул Рее книгу. Та молча взяла ее и нахмурилась.

«Боже мой, за ним остается последнее слово! Да и что тут можно сказать?» — подумала она.

— Подожди! — произнесла она вслух.

— Да? — обернулся юноша.

— На кого я похожа? — спросила Рея, сдвинув брови.

«Да, она — его копия» — подумал Гарри и мысленно улыбнулся.

— На… Сириуса Блэка, — сказал юноша.

Уже второе упоминание об этом человеке за одно утро.

— И кто он такой, этот Сириус Блэк? — спросила Рея.

— Потише, пожалуйста, — сказал юноша и сел обратно в кресло, взглядом указав ей на соседнее. — Сириус Блэк — человек, невинно осужденный и после сбежавший из Азкабана.

Рея присвистнула.

«Отец, который сбежал из Азкабана?» — подумала она. — «Неудивительно, что это так старательно скрывали…»

— Но он был осужден несправедливо! — горячо сказал юноша, и тут уже Рея прислушалась повнимательнее. — Его судили за то, что он примкнул к Волан-де-Морту и выдал моих родителей ему. И еще за то, что он убил своего друга и еще двенадцать маглов.

Брови Реи поползли вверх.

«Неслабо… Весьма неслабо… Если посчитать, то двенадцать маглов, три волшебника плюс еще «бонус» на службе Темного Лорда. А он не терял времени даром…»

— Но я точно знаю — это не он. Это сделал тот самый друг, которого Сириус, якобы, убил. И потом он подстроил свою смерть, вернее, фальсифицировал ее. И теперь Сириус должен скрываться, — закончил Гарри.

Рея сидела и молчала.

«Интересное начало», — подумала она. — «В первый же день в Хогвартсе я узнаю о своем отце больше, чем за все предыдущие годы»

— Зачем ты рассказал мне об этом, Гарри? — спросила она наконец.

Тот вздрогнул.

— Я не знаю. Может быть, потому, что любой человек имеет право знать правду о себе. И о своем прошлом.

— Это не мое прошлое, — сказала Рея. — Мое прошлое, это то, что было со мной. А это — события из жизни человека, который…который, может быть, вовсе не является моим отцом. Зачем ты рассказал мне об этом? — это звучало уже не как вопрос, а как печальный укор. И тут же Рея тряхнула головой и сказала. — Ладно, что сказано, то сказано. Я пойду к себе. Пока.

И девушка поднялась с кресла.

— Подожди, — окликнул ее Гарри. — Откуда ты знаешь, что меня зовут Гарри?

Рея усмехнулась и медленно начертила в воздухе молнию.

— Ах…Да, конечно, — немного смущенно улыбнулся Гарри. — Ладно, до встречи.

— До встречи, — ответила Рея и поднялась к себе в комнату.

В целом выходной прошел неплохо. После обеда Рея и Стивен отправились гулять к озеру. Они весело болтали о прошедшем лете, а потом Рея рассказала ему о своем разговоре с Гарри.

— Как ты думаешь, Сторм, он и правда мой отец? — спросила она после повествования.

— Сейчас еще рано делать выводы, Рея. К тому же, почему ты так боишься этого? Почему ты не хочешь увидеть отца?

— Потому что… Стив, я боюсь разрушить иллюзию идеального отца, которую создала намеками и полунамеками моя мама… Я боюсь увидеть его и понять, что он совсем не такой, как мне хотелось бы…Я боюсь… Боюсь, что бабушка Маргарет не зря настаивала на том, чтобы скрывать от нас все сведения об отце…

— А может, тетя Маргарет ошиблась? Может быть, она зря не рассказывала вам об отце? Может быть, она недооценила крепость твоего характера? Или переоценила вину твоего отца? Знаешь, лучшее, что я могу тебе посоветовать — напиши Маргарет письмо.

Дальше