Повести (хуабэнь) - героические, волшебные, любовные - создавались средневековыми сказителями, обрабатывались позднее литераторами. В них звучит то старинный популярный сюжет, то древний литературный источник, изложенные под влиянием и с примесью городского фольклора. Постоянные персонажи повестей - торговцы и разбойники, оборотни и духи, военачальники, певички и монахи; фантастика в них соседствует с реальностью, описанием низкого быта.
Перевод с китайского Д.Воскресенского.
Стихи в повестях "Золотой угорь", "Утаенный договор", "Трижды оживший Сунь", "Судья Сюй видит сон-загадку", "Человечья нога", "Украденная невеста", "Сожжение храма Драгоценного Лотоса", "Опрометчивая шутка", "Чжан Проныра попал впросак", "Красотка Мо просчиталась", "Путь к Заоблачным Вратам", "Заклятье даоса", "Возвращенная драгоценность", "Любовные игрища Вэньжэня" даны в переводах И. Смирнова.
Стихи в повестях "Повесть о верной жене", "Проделки Праздного Дракона", "Три промаха поэта", "Месть лиса", "Злоключения хвастуна", "Неожиданное открытие", "Повесть о Белой Змейке", "Наказанный сластолюб", "Две монахини и блудодей", "Коварное сходство", "Поле алых цветов" даны в переводах Л. Черкасского.
Содержание:
Золотой угорь 1
Утаенный договор 5
Трижды оживший Сунь 10
Судья Сюй видит сон-загадку 14
Человечья нога 22
Украденная невеста 26
Сожжение храма Драгоценного Лотоса 31
Опрометчивая шутка 36
Чжан Проныра попал впросак 41
Красотка Мо просчиталась 45
Повесть о верной жене 50
Проделки Праздного Дракона 56
Путь к заоблачным вратам 64
Заклятие даоса 75
Три промаха поэта 81
Месть лиса 86
Злоключения хвастуна 91
Неожиданное открытие 94
Повесть о Белой Змейке 100
Наказанный сластолюб 109
Две монахини и блудодей 114
Коварное сходство 122
Возвращенная драгоценность 129
Любовные игрища Вэньжэня 133
Поле алых цветов 141
ПОСЛЕСЛОВИЕ. КИТАЙСКАЯ ГОРОДСКАЯ ПОВЕСТЬ XVI-XVII ВЕКОВ 148
Примечания 153
Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков
Золотой угорь
День за днем проводили они в тумане пьяного сна,
Но тотчас в горы гулять поспешили, узнав, что уходит весна.Когда миновали скит в бамбуках, услышали речи монаха -
Сказал: "Быстротечна земная жизнь - проплывет в мгновенье она".
Говорят, что во времена Великой династии Сун жил некий Цзи Ань, служивший конвойным в Северной управе, то бишь в Тайном приказе. Дома у него лишь он да жена, больше ни единой души. Стояли жаркие летние дни. Как-то, сменившись с дежурства, конвойный сидел дома, изнывая от скуки и жары. И вдруг мелькнула мысль: почему бы не сходить порыбачить? Собрал рыболовные снасти и отправился к пруду Золотого Сияния. Сидел он долго, почти целый день, но все без толку. Чертыхнувшись, он решил было складывать удочки, как вдруг заметил, что поплавок дернулся. Цзи Ань сделал подсечку и вытащил рыбину. Поминая Небо добрым словом, он швырнул добычу в корзину, толком даже не разобравшись, что поймал. Собрал снасти и отправился в обратный путь. Идет и слышит, будто кто его кличет:
- Цзи Ань!
Обернулся - никого. Пошел дальше.
- Цзи Ань! - вдруг снова раздался голос. - Я - владыка пруда Золотого Сияния. Отпусти меня на волю, и я сделаю тебя богатым! Бели погубишь меня, я изведу тебя со всею твоей семьей!
Цзи Ань прислушался - голос как будто доносился из корзины.
- Ну и чудеса! - удивился конвойный и продолжал свой путь. Придя домой, он положил на место снасти, а корзину поставил на пол. Вдруг слышит - зовет жена:
- Муженек! Иди живей в гостевую комнату. Господин тайвэй уже дважды присылал за тобой. Что-то случилось на службе!
- Что там еще стряслось? Зачем меня вызывают?.. У меня же отгул! - только успел проговорить конвойный, как заметил посыльного.
- Конвойный! - крикнул гонец. - Тебя ждет господин тайвэй.
Цзи Ань быстро переоделся и поспешил на службу. Выполнив поручение начальства, он вернулся домой, переоделся и велел жене накрывать на стол. Глядит, а у жены все уже готово - на столе блюдо, а на нем рыбина, которую он изловил.
- Беда! Беда! - в ужасе закричал конвойный.- Конец мой пришел!
- Что ты вопишь? - перепугалась жена. - Ведь ничего не случилось!
- Ты погубила золотого угря - владыку пруда Золотого Сияния, и теперь мне больше не жить! Он сказал, что, если я его отпущу, он принесет мне богатство, а если погублю, изведет всю семью.
- Глупости и враки! - выругала его жена и даже сплюнула с досады. - Где это видано, чтобы угорь говорил человечьим голосом?.. Я его разделала на ужин, потому что в доме больше ничего не было. Если ты отказываешься, я его сама съем. Тоже еще выдумал!
Цзи Ань был очень удручен случившимся. Поздним вечером супруги пошли спать. Сняли одежды, легли. Чувствуя, что муж все еще расстроен, жена стала к нему ластиться, пытаясь расшевелить. В эту ночь она понесла. Через некоторое время у нее вырос живот, увеличились груди, веки отяжелели, взгляд стал сонным. Прошло десять лун, и она почувствовала, что пришла пора родить. Позвали бабку-повитуху, и та приняла девочку. Поистине:
Из года в год без людской заботы расцветает дикий цветок.
Так и беда нагрянет сама, когда никто и не ждет.
Счастливые родители назвали девочку Цинну.
Время бежит - словно стрела летит. Не успели оглянуться - и вот уже девочке исполнилось шестнадцать весен. Смышленая и ловкая, она имела приятную внешность. К тому же была хорошей мастерицей. Родители души в ней не чаяли. Наступил год бинъу эры Спокойствия и Процветания . Как раз в то время в стране началась большая смута . Цзи Ань с женой и дочерью собрали пожитки и подались в чужие края. Через некоторое время Цзи Ань узнал, что императорский двор двинулся в Ханчжоу, и он решил ехать с семьей в Линьань . В пути они находились не день и не два, но вот наконец добрались до места. Найдя временное пристанище, Цзи Ань отыскал своего прежнего начальника и снова поступил в приказ. Впрочем, об этом можно и не рассказывать. Через одного знакомого конвойному удалось приобрести дом, в котором он и обосновался со всей семьей. Как-то они с женой вели разговор о жизни.
- После работы у меня остается много времени, - сказал муж. - Если не заняться каким-нибудь делом, доходов наших надолго не хватит. Мне бы подыскать какую-то дополнительную работенку.
- Я тоже об этом думала, да только ничего не придумала, - сказала жена. - А может, открыть винную лавку? Когда ты будешь на службе, мы с дочкой будем торговать!
- Верно! И у меня была такая мысль!
Конвойный пошел разузнать, как идет торговля у соседей. На следующий день он подыскал и приказчика, парня из чужих мест, который с детства жил в Линьани, промышляя там скупкой и продажей платья. У Чжоу Дэ, или Третьего Чжоу (так звали этого парня, поскольку он был третьим в семье), не было ни отца, ни матери, и жил он один-одинешенек. Итак, Цзи Ань, устроив все нужные дела, выбрал благоприятный день для открытия питейного заведения, и его лавка распахнула двери. Третий Чжоу замещал его в лавке, когда хозяин был на службе, а кроме основной работы занимался еще продажей фруктов возле ворот. Торговали в лавке также жена конвойного и его дочь Цинну.
Прошло несколько месяцев. Чжоу Дэ оказался очень старательным, ни от какой работы не отказывался. Как-то утром Цзи Ань сказал жене:
- Послушай, что я тебе скажу! Только не бранись!
- Что там у тебя?
- Сдается мне, будто наша Цинну в последнее время какая-то странная.
- С чего ты взял? Девочка день и ночь у меня на глазах, я ее никуда от себя не отпускаю.
- Ну, раскудахталась!.. А вот мне кажется, что она перемигивается с нашим приказчиком!
На том разговор и кончился. Однажды, когда отца не было дома, мать позвала дочь и сказала:
- Дочка! Мне надо с тобой поговорить. Только отвечай правду, ничего не скрывай!
- Что случилось, матушка?
- Все эти дни я к тебе приглядываюсь, и кажется, что ты будто бы изменилась, словно затяжелела. Не скрывай от меня, говори начистоту!
Цинну стала отнекиваться, но в ответах то и дело путалась, говорила невпопад, неуверенно, то бледнела, то заливалась румянцем. Мать все это, конечно, приметила.
- Говори правду! - приказала она и, схватив дочь за рукав, принялась внимательно разглядывать со всех сторон. И вдруг все поняла. Сначала заохала и запричитала, а потом стала бить девушку по щекам.
- Говори, кто тебя испоганил?
Не стерпев побоев, Цинну призналась:
- С Третьим Чжоу у нас... - заплакала она.
- Что теперь делать? - прошептала мать, но громко кричать побоялась.- Что я скажу отцу, когда он вернется? Какой позор!
А в это время Чжоу Дэ, ни о чем не подозревая, торговал вином возле ворот дома.
Вечером, когда Цзи Ань вернулся со службы и успел отдохнуть, жена, накрывая на стол, сказала:
- Мне надо тебе сообщить одну вещь... Ты был тогда прав. Наша негодница спуталась с Чжоу... Он ее, кажись, испортил.
Если б конвойный не услышал этих слов, быть может, все кончилось бы благополучно, но, узнав такую новость, он пришел в ярость. Как говорится:
Злоба в печень проникла,
Ярость в сердце возникла.
Он бросился к двери, намереваясь задать приказчику хорошую взбучку, но жена преградила ему дорогу:
- Надо хорошенько все обдумать! Ну, отлупишь ты его, а какой в этом прок? Все одно - опозорились!
- Эту негодницу я одно время хотел отдать в добрый дом в услужение, а она вон что выкинула!.. Если мы не смогли правильно ее воспитать, значит, остается убить ее - и шабаш!
Жена стала мужа уговаривать, и через некоторое время гнев его немного поутих. Но что делать? Жена принялась неторопливо объяснять свой план. Послушайте такую присказку:
Цикада заранее знает, когда подует осенний ветер,
Но когда придет к человеку смерть, не знает никто на свете.
- Есть только один выход избежать позора,- сказала жена.
- Ну говори!
- Третий Чжоу у нас работает уже давно, и мы его хорошо знаем. Почему бы нам их не поженить?
Рассказчик! Наверное, лучше было не отдавать Цинну за этого парня, а просто прогнать его прочь. Сначала, быть может, многие стали бы посмеиваться над конвойным, но потом досужие разговоры прекратились бы сами собой.
Но Цзи Ань согласился с предложением жены. Третьему Чжоу он пока ничего не сказал, однако в доме ночевать больше не разрешил.
"Интересно, что у них произошло? - гадал парень, отправляясь к себе.- С чего это хозяин услал меня нынче со двора?.. Да и хозяйка утром устроила дочери взбучку... Неужели они пронюхали? Если Цинну проболталась, меня могут потянуть в суд. Что делать?" В голову ничего не приходило. Поистине:
Вместе всегда летают ворона и сорока,
Но радости или горю никто не ведает срока.
Оставим пока праздные разговоры и вернемся к нашим героям. В скором времени конвойный послал к Третьему Чжоу сватов. Затем они договорились о приданом, о свадебных подарках, и наконец был назначен день свадьбы. Но об этом можно и не рассказывать.
Чжоу поселился в семье Цзи, и молодые супруги стали жить душа в душу, тайно мечтая, однако, побыстрее покинуть дом родителей. Третий Чжоу работать стал спустя рукава. Утром поднимался поздно, а ложился пораньше. Словом, совсем обленился, и о нем пошла дурная слава. В конце концов у конвойного лопнуло терпение, и он как-то сцепился с зятем, а потом ссоры стали происходить постоянно. Посоветовавшись с женой, Цзи Ань решил подать в суд и просить начальство расторгнуть брак. Он уже давно подумывал об этом, да боялся, что его засмеют, а сейчас твердо решил избавиться от парня. Соседи поначалу пытались было отговорить конвойного, но тот ни в какую. Он пожаловался судье, что Третий Чжоу, принятый в дом зятем, ведет себя непристойно. Делу дали ход. Вскоре Третьему Чжоу пришлось покинуть дом Цзи Аня - его брак с Цинну расторгли. Цинну осталась одна, недовольная и злая, но спорить с отцом она побоялась. Прошло около полугода. Как-то раз в доме конвойного Цзи появилась нежданная гостья - сваха. Удобно усевшись, она завела такой разговор:
- Я пришла к вам по делу... Слышала, что у вас есть дочка на выданье.
- Если у тебя на примете приличный человек, мы не прочь, чтобы ты устроила счастливый союз,- сказала Цзи Ань.
- Есть некий Ци Цин. В свое время он служил в отряде Крылатых Тигров, а сейчас работает посыльным у одного крупного чиновника.
Поняв, что предлагают неплохую партию, Цзи Ань согласился и передал ей карточку со знаками невесты.
- Матушка! Уж ты потрудись, пожалуйста,- сказала жена конвойного, после того как было выпито изрядное количество чарок,- а если все образуется, мы тебя отблагодарим!
Сваха ушла, и супруги продолжали беседу.
- Кажется, подвернулась удача! - проговорил конвойный.- Прежде всего, он из служивого сословия; к тому же человек в возрасте, а значит, определившийся и устоявшийся. Главное же, что этот негодник Чжоу больше не сунется, потому что у дочки муж будет не кто-нибудь, а служащий ямыня... Этого Ци Цина я немного знаю, человек как будто порядочный.
Свадебные дела разворачивались стремительно. Ловкая сваха обо всем быстро договорилась, и свадьба была сыграна без промедления и лишних церемоний.
В одной поговорке говорится: "Девушка и юноша близки друг другу чувствами своими и пылкостью страсти". Здесь же все получилось как раз наоборот. Скоро оказалось, что молодожены не подходят друг другу. Ци Цин был уже в летах, и, само собой, это не слишком устраивало Цинну. На этой почве у них то и дело возникали ссоры. Казалось, дня не проходило спокойно. Родители поняли, что и этот брак получился неудачный, лучше его побыстрее кончать. Конвойный снова подал прошение властям и через приятелей добился, чтобы в ямыне утвердили развод. Ци Цин, который не имел особой поддержки в управе, остался с носом. У него отняли брачную бумагу и лишили жены. С горя он напился, пошел к дому конвойного и принялся буянить. Может быть, как раз в этот день кто-то придумал такую поговорку: "Чжан пил вино, а опьянел Ли". Или еще: "Нож всадили в иву, а из тутовника брызнула кровь". Есть на этот счет такие стихи:
В уютном гнездышке жили они, и жизнь им была по нраву.
Но кто-то решил отправить письмо в судебную управу.
В нем много было написано про выгоду и про славу.
Уж лучше отбросить это письмо, как злую отраву.