Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI XVII веков

Повести (хуабэнь) - героические, волшебные, любовные - создавались средневековыми сказителями, обрабатывались позднее литераторами. В них звучит то старинный популярный сюжет, то древний литературный источник, изложенные под влиянием и с примесью городского фольклора. Постоянные персонажи повестей - торговцы и разбойники, оборотни и духи, военачальники, певички и монахи; фантастика в них соседствует с реальностью, описанием низкого быта.

Перевод с китайского Д.Воскресенского.

Стихи в повестях "Золотой угорь", "Утаенный договор", "Трижды оживший Сунь", "Судья Сюй видит сон-загадку", "Человечья нога", "Украденная невеста", "Сожжение храма Драгоценного Лотоса", "Опрометчивая шутка", "Чжан Проныра попал впросак", "Красотка Мо просчиталась", "Путь к Заоблачным Вратам", "Заклятье даоса", "Возвращенная драгоценность", "Любовные игрища Вэньжэня" даны в переводах И. Смирнова.

Стихи в повестях "Повесть о верной жене", "Проделки Праздного Дракона", "Три промаха поэта", "Месть лиса", "Злоключения хвастуна", "Неожиданное открытие", "Повесть о Белой Змейке", "Наказанный сластолюб", "Две монахини и блудодей", "Коварное сходство", "Поле алых цветов" даны в переводах Л. Черкасского.

Содержание:

  • Золотой угорь 1

  • Утаенный договор 5

  • Трижды оживший Сунь 10

  • Судья Сюй видит сон-загадку 14

  • Человечья нога 22

  • Украденная невеста 26

  • Сожжение храма Драгоценного Лотоса 31

  • Опрометчивая шутка 36

  • Чжан Проныра попал впросак 41

  • Красотка Мо просчиталась 45

  • Повесть о верной жене 50

  • Проделки Праздного Дракона 56

  • Путь к заоблачным вратам 64

  • Заклятие даоса 75

  • Три промаха поэта 81

  • Месть лиса 86

  • Злоключения хвастуна 91

  • Неожиданное открытие 94

  • Повесть о Белой Змейке 100

  • Наказанный сластолюб 109

  • Две монахини и блудодей 114

  • Коварное сходство 122

  • Возвращенная драгоценность 129

  • Любовные игрища Вэньжэня 133

  • Поле алых цветов 141

  • ПОСЛЕСЛОВИЕ. КИТАЙСКАЯ ГОРОДСКАЯ ПОВЕСТЬ XVI-XVII ВЕКОВ 148

  • Примечания 153

Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков

Золотой угорь

День за днем проводили они в тумане пьяного сна,
Но тотчас в горы гулять поспешили, узнав, что уходит весна.

Когда миновали скит в бамбуках, услышали речи монаха -
Сказал: "Быстротечна земная жизнь - проплывет в мгновенье она".

Говорят, что во времена Великой династии Сун жил некий Цзи Ань, служивший конвойным в Северной управе, то бишь в Тайном приказе. Дома у него лишь он да жена, больше ни единой души. Стояли жаркие летние дни. Как-то, сменившись с дежурства, конвойный сидел дома, изнывая от скуки и жары. И вдруг мелькнула мысль: почему бы не сходить порыбачить? Собрал рыболовные снасти и отправился к пруду Золотого Сияния. Сидел он долго, почти целый день, но все без толку. Чертыхнувшись, он решил было складывать удочки, как вдруг заметил, что поплавок дернулся. Цзи Ань сделал подсечку и вытащил рыбину. Поминая Небо добрым словом, он швырнул добычу в корзину, толком даже не разобравшись, что поймал. Собрал снасти и отправился в обратный путь. Идет и слышит, будто кто его кличет:

- Цзи Ань!

Обернулся - никого. Пошел дальше.

- Цзи Ань! - вдруг снова раздался голос. - Я - владыка пруда Золотого Сияния. Отпусти меня на волю, и я сделаю тебя богатым! Бели погубишь меня, я изведу тебя со всею твоей семьей!

Цзи Ань прислушался - голос как будто доносился из корзины.

- Ну и чудеса! - удивился конвойный и продолжал свой путь. Придя домой, он положил на место снасти, а корзину поставил на пол. Вдруг слышит - зовет жена:

- Муженек! Иди живей в гостевую комнату. Господин тайвэй уже дважды присылал за тобой. Что-то случилось на службе!

- Что там еще стряслось? Зачем меня вызывают?.. У меня же отгул! - только успел проговорить конвойный, как заметил посыльного.

- Конвойный! - крикнул гонец. - Тебя ждет господин тайвэй.

Цзи Ань быстро переоделся и поспешил на службу. Выполнив поручение начальства, он вернулся домой, переоделся и велел жене накрывать на стол. Глядит, а у жены все уже готово - на столе блюдо, а на нем рыбина, которую он изловил.

- Беда! Беда! - в ужасе закричал конвойный.- Конец мой пришел!

- Что ты вопишь? - перепугалась жена. - Ведь ничего не случилось!

- Ты погубила золотого угря - владыку пруда Золотого Сияния, и теперь мне больше не жить! Он сказал, что, если я его отпущу, он принесет мне богатство, а если погублю, изведет всю семью.

- Глупости и враки! - выругала его жена и даже сплюнула с досады. - Где это видано, чтобы угорь говорил человечьим голосом?.. Я его разделала на ужин, потому что в доме больше ничего не было. Если ты отказываешься, я его сама съем. Тоже еще выдумал!

Цзи Ань был очень удручен случившимся. Поздним вечером супруги пошли спать. Сняли одежды, легли. Чувствуя, что муж все еще расстроен, жена стала к нему ластиться, пытаясь расшевелить. В эту ночь она понесла. Через некоторое время у нее вырос живот, увеличились груди, веки отяжелели, взгляд стал сонным. Прошло десять лун, и она почувствовала, что пришла пора родить. Позвали бабку-повитуху, и та приняла девочку. Поистине:

Из года в год без людской заботы расцветает дикий цветок.
Так и беда нагрянет сама, когда никто и не ждет.

Счастливые родители назвали девочку Цинну.

Время бежит - словно стрела летит. Не успели оглянуться - и вот уже девочке исполнилось шестнадцать весен. Смышленая и ловкая, она имела приятную внешность. К тому же была хорошей мастерицей. Родители души в ней не чаяли. Наступил год бинъу эры Спокойствия и Процветания . Как раз в то время в стране началась большая смута . Цзи Ань с женой и дочерью собрали пожитки и подались в чужие края. Через некоторое время Цзи Ань узнал, что императорский двор двинулся в Ханчжоу, и он решил ехать с семьей в Линьань . В пути они находились не день и не два, но вот наконец добрались до места. Найдя временное пристанище, Цзи Ань отыскал своего прежнего начальника и снова поступил в приказ. Впрочем, об этом можно и не рассказывать. Через одного знакомого конвойному удалось приобрести дом, в котором он и обосновался со всей семьей. Как-то они с женой вели разговор о жизни.

- После работы у меня остается много времени, - сказал муж. - Если не заняться каким-нибудь делом, доходов наших надолго не хватит. Мне бы подыскать какую-то дополнительную работенку.

- Я тоже об этом думала, да только ничего не придумала, - сказала жена. - А может, открыть винную лавку? Когда ты будешь на службе, мы с дочкой будем торговать!

- Верно! И у меня была такая мысль!

Конвойный пошел разузнать, как идет торговля у соседей. На следующий день он подыскал и приказчика, парня из чужих мест, который с детства жил в Линьани, промышляя там скупкой и продажей платья. У Чжоу Дэ, или Третьего Чжоу (так звали этого парня, поскольку он был третьим в семье), не было ни отца, ни матери, и жил он один-одинешенек. Итак, Цзи Ань, устроив все нужные дела, выбрал благоприятный день для открытия питейного заведения, и его лавка распахнула двери. Третий Чжоу замещал его в лавке, когда хозяин был на службе, а кроме основной работы занимался еще продажей фруктов возле ворот. Торговали в лавке также жена конвойного и его дочь Цинну.

Прошло несколько месяцев. Чжоу Дэ оказался очень старательным, ни от какой работы не отказывался. Как-то утром Цзи Ань сказал жене:

- Послушай, что я тебе скажу! Только не бранись!

- Что там у тебя?

- Сдается мне, будто наша Цинну в последнее время какая-то странная.

- С чего ты взял? Девочка день и ночь у меня на глазах, я ее никуда от себя не отпускаю.

- Ну, раскудахталась!.. А вот мне кажется, что она перемигивается с нашим приказчиком!

На том разговор и кончился. Однажды, когда отца не было дома, мать позвала дочь и сказала:

- Дочка! Мне надо с тобой поговорить. Только отвечай правду, ничего не скрывай!

- Что случилось, матушка?

- Все эти дни я к тебе приглядываюсь, и кажется, что ты будто бы изменилась, словно затяжелела. Не скрывай от меня, говори начистоту!

Цинну стала отнекиваться, но в ответах то и дело путалась, говорила невпопад, неуверенно, то бледнела, то заливалась румянцем. Мать все это, конечно, приметила.

- Говори правду! - приказала она и, схватив дочь за рукав, принялась внимательно разглядывать со всех сторон. И вдруг все поняла. Сначала заохала и запричитала, а потом стала бить девушку по щекам.

- Говори, кто тебя испоганил?

Не стерпев побоев, Цинну призналась:

- С Третьим Чжоу у нас... - заплакала она.

- Что теперь делать? - прошептала мать, но громко кричать побоялась.- Что я скажу отцу, когда он вернется? Какой позор!

А в это время Чжоу Дэ, ни о чем не подозревая, торговал вином возле ворот дома.

Вечером, когда Цзи Ань вернулся со службы и успел отдохнуть, жена, накрывая на стол, сказала:

- Мне надо тебе сообщить одну вещь... Ты был тогда прав. Наша негодница спуталась с Чжоу... Он ее, кажись, испортил.

Если б конвойный не услышал этих слов, быть может, все кончилось бы благополучно, но, узнав такую новость, он пришел в ярость. Как говорится:

Злоба в печень проникла,
Ярость в сердце возникла.

Он бросился к двери, намереваясь задать приказчику хорошую взбучку, но жена преградила ему дорогу:

- Надо хорошенько все обдумать! Ну, отлупишь ты его, а какой в этом прок? Все одно - опозорились!

- Эту негодницу я одно время хотел отдать в добрый дом в услужение, а она вон что выкинула!.. Если мы не смогли правильно ее воспитать, значит, остается убить ее - и шабаш!

Жена стала мужа уговаривать, и через некоторое время гнев его немного поутих. Но что делать? Жена принялась неторопливо объяснять свой план. Послушайте такую присказку:

Цикада заранее знает, когда подует осенний ветер,
Но когда придет к человеку смерть, не знает никто на свете.

- Есть только один выход избежать позора,- сказала жена.

- Ну говори!

- Третий Чжоу у нас работает уже давно, и мы его хорошо знаем. Почему бы нам их не поженить?

Рассказчик! Наверное, лучше было не отдавать Цинну за этого парня, а просто прогнать его прочь. Сначала, быть может, многие стали бы посмеиваться над конвойным, но потом досужие разговоры прекратились бы сами собой.

Но Цзи Ань согласился с предложением жены. Третьему Чжоу он пока ничего не сказал, однако в доме ночевать больше не разрешил.

"Интересно, что у них произошло? - гадал парень, отправляясь к себе.- С чего это хозяин услал меня нынче со двора?.. Да и хозяйка утром устроила дочери взбучку... Неужели они пронюхали? Если Цинну проболталась, меня могут потянуть в суд. Что делать?" В голову ничего не приходило. Поистине:

Вместе всегда летают ворона и сорока,
Но радости или горю никто не ведает срока.

Оставим пока праздные разговоры и вернемся к нашим героям. В скором времени конвойный послал к Третьему Чжоу сватов. Затем они договорились о приданом, о свадебных подарках, и наконец был назначен день свадьбы. Но об этом можно и не рассказывать.

Чжоу поселился в семье Цзи, и молодые супруги стали жить душа в душу, тайно мечтая, однако, побыстрее покинуть дом родителей. Третий Чжоу работать стал спустя рукава. Утром поднимался поздно, а ложился пораньше. Словом, совсем обленился, и о нем пошла дурная слава. В конце концов у конвойного лопнуло терпение, и он как-то сцепился с зятем, а потом ссоры стали происходить постоянно. Посоветовавшись с женой, Цзи Ань решил подать в суд и просить начальство расторгнуть брак. Он уже давно подумывал об этом, да боялся, что его засмеют, а сейчас твердо решил избавиться от парня. Соседи поначалу пытались было отговорить конвойного, но тот ни в какую. Он пожаловался судье, что Третий Чжоу, принятый в дом зятем, ведет себя непристойно. Делу дали ход. Вскоре Третьему Чжоу пришлось покинуть дом Цзи Аня - его брак с Цинну расторгли. Цинну осталась одна, недовольная и злая, но спорить с отцом она побоялась. Прошло около полугода. Как-то раз в доме конвойного Цзи появилась нежданная гостья - сваха. Удобно усевшись, она завела такой разговор:

- Я пришла к вам по делу... Слышала, что у вас есть дочка на выданье.

- Если у тебя на примете приличный человек, мы не прочь, чтобы ты устроила счастливый союз,- сказала Цзи Ань.

- Есть некий Ци Цин. В свое время он служил в отряде Крылатых Тигров, а сейчас работает посыльным у одного крупного чиновника.

Поняв, что предлагают неплохую партию, Цзи Ань согласился и передал ей карточку со знаками невесты.

- Матушка! Уж ты потрудись, пожалуйста,- сказала жена конвойного, после того как было выпито изрядное количество чарок,- а если все образуется, мы тебя отблагодарим!

Сваха ушла, и супруги продолжали беседу.

- Кажется, подвернулась удача! - проговорил конвойный.- Прежде всего, он из служивого сословия; к тому же человек в возрасте, а значит, определившийся и устоявшийся. Главное же, что этот негодник Чжоу больше не сунется, потому что у дочки муж будет не кто-нибудь, а служащий ямыня... Этого Ци Цина я немного знаю, человек как будто порядочный.

Свадебные дела разворачивались стремительно. Ловкая сваха обо всем быстро договорилась, и свадьба была сыграна без промедления и лишних церемоний.

В одной поговорке говорится: "Девушка и юноша близки друг другу чувствами своими и пылкостью страсти". Здесь же все получилось как раз наоборот. Скоро оказалось, что молодожены не подходят друг другу. Ци Цин был уже в летах, и, само собой, это не слишком устраивало Цинну. На этой почве у них то и дело возникали ссоры. Казалось, дня не проходило спокойно. Родители поняли, что и этот брак получился неудачный, лучше его побыстрее кончать. Конвойный снова подал прошение властям и через приятелей добился, чтобы в ямыне утвердили развод. Ци Цин, который не имел особой поддержки в управе, остался с носом. У него отняли брачную бумагу и лишили жены. С горя он напился, пошел к дому конвойного и принялся буянить. Может быть, как раз в этот день кто-то придумал такую поговорку: "Чжан пил вино, а опьянел Ли". Или еще: "Нож всадили в иву, а из тутовника брызнула кровь". Есть на этот счет такие стихи:

В уютном гнездышке жили они, и жизнь им была по нраву.
Но кто-то решил отправить письмо в судебную управу.
В нем много было написано про выгоду и про славу.
Уж лучше отбросить это письмо, как злую отраву.

Дальше