Дэниел Уотерхаус обладает блестящей научной прозорливостью, и все же он знает, что его гений находится в тени его друзей Исаака Ньютона, Готтфрида Лейбница и Роберта Гука. Он отвергает тайны алхимии как раз в тот момент, когда близко рождение новых способов понять мир. Джек Шафто начал жизнь лондонским уличным пострелом, а теперь он - опрометчивый странник в поисках большого состояния. Бесстрашные деяния Джека, Короля Бродяг, быстро становятся легендами по всей Европе. Элиза - молодая и изобретательная женщина. Дэниел, Джек, и Элиза попадают в мир, населенный безумными алхимиками, пиратами, придворными, историческими фигурами, включая Бена Фрэнклина.
Нил Стивенсон
Книга первая
Ртуть
Женщине на втором этаже
К Музе
Яви себя, о Муза. Ты ведь здесь.
Коль правы барды, коих нет давно,
Ты - пламени и дуновенья смесь.
Моё перо, как я, погружено
Во мрак полночный жидкий, без тебя
Тьму лишь расплещет - свет не даст оно.
Оперена огнём - стоишь в тени…
Очнись! Пусть вихри света разорвут
Глухой покров. Навстречу мне шагни!
Но нет, не ты во тьме - лишь я, как спрут
Плыву, незряч, в клубах своих чернил,
Что сам к твоей досаде породил.
Завесу тёмную одно перо
Пронзить способно. Вот оно. Начнём.
Заимствующие основания своих рассуждений из гипотез… создали бы весьма изящную и красивую басню, но всё же лишь басню.
Роджер Котс, предисловие ко второму изданию книги сэра Исаака Ньютона "Математические начала натуральной философии", 1713
Бостонский луг
12 октября 1714 г., 10:33:52 до полудня.
Енох появляется из-за угла в тот миг, когда палач возносит петлю над осуждённой. Молитвы и рыдания в толпе стихают. Джек Кетч стоит, руки на весу - ни дать ни взять плотник, вздымающий коньковый брус. Петля сжимает круг синего новоанглийского неба. Пуритане смотрят и, судя по всему, думают. Енох Красный останавливает чужую лошадь у самого края толпы и видит, что цель палача - не продемонстрировать толпе узел, а дать ей краткую (и для пуритан - дразнящую) возможность увидеть врата в мир иной, их же ни один из нас не минует.
Бостон - щепотка холмов в ложке болот. Дорогу вдоль ложки преграждает стена, перед которой, как водится, торчат виселицы, а казнённые, либо их части, болтаются в воздухе или прибиты к городским воротам. Енох только что оттуда и думал, что больше такого не увидит: дальше должны были начаться корчмы и церкви. Впрочем, мертвецы за воротами - обычные воры, казнённые за мирские преступления. То, что происходит сейчас на выгоне, ближе к священнодействию.
Петля ложится на седые волосы словно царский венец. Палач тянет её вниз. Голова женщины раздвигает петлю, как головка младенца - родовые пути. Миновав самое широкое место, верёвка падает на плечи. Колени топырят передник, юбки телескопически складываются под оседающим телом. Палач одной рукой обнимает женщину, словно учитель танцев, а другой поправляет узел, покуда председатель церковного суда зачитывает смертный приговор, убаюкивающий, как соглашение аренды. Зрители почесываются и переминаются с ноги на ногу. Здесь вам не Лондон, так что развлечений никаких - ни улюлюканья, ни ярмарочных фигляров, ни карманников. На дальней стороне луга солдаты в красных мундирах отрабатывают строевой шаг у подножия холма, на вершине которого расположился каменный пороховой склад. Сержант-ирландец орет устало, хотя и с искренним возмущением, - голос плывет по воздуху бесконечно, как запах или дым.
Енох приехал не для того, чтобы смотреть расправу над ведьмой, но раз уж он здесь, повернуть в сторону было бы нехорошо. Звучит барабанная дробь, наступает внезапная неловкая тишина. Енох решает, что это не худшее повешение, какое ему доводилось видеть: женщина не брыкается, не корчится, верёвка не развязывается и не рвётся. Короче, на редкость справная работа.
Он не знал, чего ждать от Америки. Однако, судя по всему, здешний люд исполняет любое дело - включая повешения - с грубоватой сноровкой, которая одновременно восхищает и действует на нервы. Местные жители берутся за тяжелый труд с хладнокровным спокойствием лососей, преодолевающих пороги на пути к нерестилищу. Как будто они от рождения знают то, что другие должны перенимать у родных и односельчан вместе со сказками и суевериями. Может быть, это оттого, что они по большей части прибыли сюда на кораблях.
Когда обмякшую ведьму срезают с виселицы, над выгоном проносится порыв северного ветра. По температурной шкале сэра Исаака Ньютона, в которой ноль - точка замерзания, а двенадцать - теплота человеческого тела, сейчас должно быть градуса четыре. Будь здесь герр Фаренгейт с его новым термометром - запаянной ртутной трубкой, - он бы намерил за пятьдесят. Впрочем, такого рода ветер, налетающий с севера по осени, холодит сильнее, нежели может определить прибор. Он напоминает присутствующим, что, если они не хотят умереть в ближайшие несколько месяцев, надо запасать дрова и конопатить щели. Хриплый проповедник под виселицей, чувствуя ветер, решает, что сам сатана явился по ведьмину душу, и спешит поделиться своими мыслями с паствой. Вещая, он смотрит Еноху в глаза.
Енох чувствует растущее стеснение в груди - предвестие страха. Что мешает им схватить и повесить его как колдуна?
Каким его видят колонисты? Человек неопределённого возраста, явно много повидавший, с седой косицей на затылке, медно-рыжей бородой, светлыми глазами и лицом, продублённым, словно кожаный фартук кузнеца. В длинном дорожном плаще, с притороченными вдоль седла посохом и старомодной рапирой, на отменном вороном коне. Два пистолета за поясом, заметные издалека, скажем, из засады, в которой сидят индейцы, грабители или французские мародёры. (Ему хочется их спрятать, но неумно браться за пистолеты в таком месте.) В седельных сумках (если их обыскать) обнаружатся приборы, склянки со ртутью и кое-что ещё более странное (в том числе, на взгляд бостонцев, опасное) - книги на древнееврейском, греческом и латыни, наполненные алхимической и каббалистической тайнописью. В Бостоне они могут сослужить ему дурную службу.
Однако толпа воспринимает хриплые разглагольствования проповедника не как призыв к оружию, а как сигнал расходиться по домам. Солдаты разряжают мушкеты с глухим звуком, словно на барабан бросили пригоршню песка. Енох спешивается в толпе колонистов, закутывается в плащ, пряча пистолеты, опускает капюшон и становится похож на любого другого усталого пилигрима. Он искоса оглядывает лица, избегая встречаться с кем-либо глазами, и видит на удивление мало воинствующего ханжества.
- Бог даст, - говорит кто-то, - это последняя.
- Последняя ведьма, сэр? - спрашивает Енох.
- Я хотел сказать, последняя казнь.
Обтекая, как вода, подножие крутого холма, люди движутся через погост на южном краю общественной земли (уже переполненный) и вслед за телом ведьмы по улицам. Дома по большей части деревянные, церкви - тоже. Испанцы воздвигли бы один огромный собор - каменный снаружи, позолоченный внутри, - но колонисты ни в чем не могут прийти к согласию. В этом смысле Бостон больше похож на Амстердам - множество церковок (иные почти неотличимы от сараев), и в каждой, без сомнения, учат, что остальные заблуждаются. Хотя, во всяком случае, колонисты могли достаточно столковаться, чтобы повесить ведьму. Её несут к новому кладбищу, устроенному почему-то под зерновыми амбарами. Енох не знает, как расценивать решение хранить источник своей жизни и своих покойников практически в одном месте - как некое послание городских властей или как простую безвкусицу.
Енох видел не один горящий город и сразу примечает на главной улице следы большого пожара. Дома и церкви отстроены заново из дерева и камня. Он минует, видимо, самый большой бостонский перекрёсток, где дорогу от городских ворот пересекает широкая улица, которая ведёт прямиком к воде и продолжается длинной пристанью за полуразрушенным валом из брёвен и камней - бывшей дамбой. Вдоль длинной пристани тянутся казармы. Она так далеко вдаётся в залив, что у её конца смог пришвартоваться большой военный корабль. Повернув голову в другую сторону, Енох видит на холме батарею; канониры в синих мундирах суетятся возле бочкообразной мортиры, готовые накрыть огнём любой испанский или французский галеон, нарушивший неприкосновенность залива.
Итак, протянув мысленную линию от мёртвых воров у городских ворот до порохового склада и дальше от виселицы на выгоне до портовых оборонительных сооружений, Енох получает одну декартову числовую ось (которую Лейбниц назвал бы ординатой); он понимает, чего боятся бостонцы и как церковники с военными поддерживают здесь порядок. Правда, надо еще выяснить, что прочертится вверх и вниз. Бостонские холмы разбросаны среди бесконечной болотистой низины, которая медленно, как сумерки, растворяется в гавани или реке, образуя пустые плоскости, на которых люди с веревками и вешками могут построить любые кривые, какие заблагорассудится.
Енох говорил со шкиперами, бывавшими в Бостоне, и знает, где начало этой системы координат. Он идёт к длинной пристани. Среди каменных купеческих домов есть кирпично-красная дверь, над которой болтается виноградная гроздь. Енох проходит в дверь и попадает в приличную таверну. Люди при шпагах и в дорогой одежде поворачивают к нему голову. Торговцы рабами, ромом, патокой, чаем и табаком; капитаны кораблей, которые всё это перевозят. Таверна могла бы стоять в любой точке мира; в Лондоне, Кадисе, Смирне или Маниле её наполняли бы те же люди. Им глубоко безразлично (если вообще известно), что в пяти минутах ходьбы отсюда вешают ведьм. Здесь Еноху было бы весьма уютно, но он явился сюда не за уютом. Конкретного капитана, которого он ищет - ван Крюйка, - в таверне нет. Енох торопится на улицу, пока трактирщик не принялся зазывать его внутрь.
Снова в Америку, к пуританам. Он входит в узкую улочку и ведёт лошадь по шаткому мостику через речушку, вращающую мельничное колесо. Флотилии стружек из-под плотницкого рубанка плывут по воде, словно корабли на войну. Под ними слабое течение несёт к заливу убойные отбросы и экскременты. Вонь соответствующая. Несомненно, где-то с наветренной стороны притулился свечной заводик, где сало, негодное в пищу, становится свечами и мылом.
- Вы из Европы?
Енох чувствовал, что кто-то за ним идёт, но, оборачиваясь, никого не видел. Теперь он понимает почему: его тень - мальчишка, подвижный, как шарик ртути, который невозможно придавить пальцем. На вид ему около десяти. Тут мальчуган решает улыбнуться и раздвигает губы. Из ямок в розовых дёснах лезут коренные зубы, молочные качаются, как вывеска таверны на кожаных петлях, Нет, на самом деле ему ближе к восьми, просто на треске и кукурузе он не по годам вымахал - во всяком случае, по сравнению с лондонскими сверстниками.
Енох мог бы ответить: "Да, я из Европы, где дети обращаются к старшим "сэр", если вообще обращаются". Однако он не может пропустить терминологическую интересность.
- Значит, вы зовете это место Европой? - спрашивает он. - Там обычно говорят "христианский мир".
- Здесь тоже живут христиане.
- Ты хочешь сказать, что это тоже христианский мир, - говорит Енох, - а вот я прибыл из какого-то другого места… Хм-м. Быть может, Европа и впрямь более удачный термин.
- А как другие её называют?
- По-твоему, я похож на школьного учителя?
- Нет, но говорите как учитель.
- Так ты кое-что знаешь про школьных учителей?
- Да, сэр, - отвечает мальчишка и осекается, видя, что угодил в капкан.
- И тем не менее в понедельник днём…
- В школе никого нет, все побежали смотреть казнь. Не хочу сидеть и…
- И что?
- Обгонять других сильнее, чем уже обогнал.
- Коль скоро ты обогнал других, то надо привыкать к этому, а не превращать себя в дурачка. Иди, твоё место в школе.
- Школа - место, где учатся, - говорит мальчик. - Если вы соблаговолите ответить на мой вопрос, я чему-нибудь научусь, и это будет означать, что я в школе.
Мальчонка явно опасен. Поэтому Енох решает принять предложение.
- Можешь обращаться ко мне "мистер Роот". А ты кто?
- Бен. Сын Джосайи. Мой отец - свечник. Почему вы смеётесь, мистер Роот?
- Потому что в большей части христианского мира - или Европы - сыновья свечников не посещают школу. Это особенность… здешнего люда. - Енох едва не сказал "пуритан". В Англии, где пуритане - воспоминание давно ушедшей эпохи или докучливые уличные проповедники, такой ярлык успешно означает неотёсанных обитателей Колонии Массачусетского залива. Однако здесь всё напоминает Еноху, что правда куда сложнее. В лондонской кофейне можно всуе поминать ислам, и магометан, но в Каире таких терминов нет. Здесь - пуританский Каир.
- Я отвечу на твой вопрос, - говорит Енох, прежде чем Бен успевает задать следующий. - Как в других краях называют то место, откуда я прибыл? Что ж, ислам - более крупная, богатая и в некотором смысле более умудрённая цивилизация, объемлющая европейских христиан с востока и с юга, - делит мир всего лишь натри части: их часть, сиречь дар Аль-Ислам; часть, с которой они состоят в дружбе, сиречь дар аль-сульх, или Дом Мира; и всё остальное, сиречь дар аль-харб, или Дом Войны. Последнее, вынужден признать, куда лучше слов "христианский мир" описывает края, населённые христианами.
- Я знаю про войну, - самоуверенно говорит Бен. - Она закончилась. В Утрехте подписан мир. Франция получает Испанию. Австрия - Испанские Нидерланды. Мы - Гибралтар, Ньюфаундленд, Сент-Киттс и… - понизив голос, - …работорговлю.
- Да… "Асьенто".
- Тс-с! У нас тут есть противники рабства, сэр, и они опасны.
- У вас есть гавкеры?
- Да, сэр.
Енох пристально изучает мальчика, ибо человек, которого он ищет, тоже своего рода гавкер. Полезно узнать, как смотрят на них в округе менее одержимые собратья. В лице Бена читается скорее осторожность, нежели презрение.
- Но ты говоришь только об одной войне.
- Войне за Испанское наследство, - кивает Бен, - причиной которой стала смерть короля Карла Страдальца.
- Я бы сказал, что смерть несчастного была не причиной, а поводом, - замечает Енох. - Война за Испанское наследство была лишь второй и, надеюсь, последней стадией великой войны, которая началась четверть столетия назад, во времена…
- Славной Революции!
- Как некоторые её называют. Ты и впрямь посещал уроки, Бен, хвалю. Может быть, ты знаешь, что во время Революции английского короля - католика - пнули коленом под зад и посадили на его место протестантских короля и королеву.
- Вильгельма и Марию!
- Верно. А ты не задумывался, из-за чего протестанты и католики вообще начали воевать?
- У нас в школе чаще говорят про распри между протестантами.
- Ах да - явление сугубо английское. Это естественно, ибо твои родители попали сюда в результате именно такого конфликта.
- Гражданской войны, - говорит Бен.
- Ваши выиграли Гражданскую войну, - напоминает Енох, - но после Реставрации им пришлось туго, и они вынуждены были бежать сюда.
- Вы угадали, мистер Роот, - говорит Бен, - ибо именно так мой родитель покинул Англию.
- А твоя матушка?
- Уроженка острова Нантакет, мистер Роот. Правда, её отец бежал сюда от жестокого епископа - ах и епископ, о нем такое говорят…
- Ну вот, Бен, наконец-то я нашёл изъян в твоих познаниях. Ты имеешь в виду архиепископа Лода - ярого гонителя пуритан, как некоторые называют твоих сородичей, - при короле Карле I. Пуритане в отместку оттяпали голову тому самому Карлу на Чаринг-Кросс в лето Господне тысяча шестьсот сорок девятое.
- Кромвель, - говорит Бен.
- Да, Кромвель имел к упомянутым событиям некоторое касательство. Итак, Бен. Мы стоим у этой речушки уже довольно долго. Я замёрз. Моя лошадь беспокоится. Мы отыскали место, в котором твои познания сменяются невежеством. Я с удовольствием исполню свою часть соглашения - чему-нибудь тебя научить, дабы, вернувшись вечером домой, ты мог сказать Джосайе, что пробыл весь день в школе; впрочем, слова учителя могут разойтись с твоими. Однако взамен я попрошу кое-каких услуг.
- Только назовите их, мистер Роот.
- Я приехал в Бостон, чтобы разыскать некоего человека, который, по последним сведениям, проживал здесь. Он - старик.
- Старше вас?
- Нет, но выглядеть может старше.
- Тогда сколько ему лет?
- Он видел, как скатилась голова Карла I.
- Значит, по меньшей мере шестьдесят три.
- Вижу, ты научился складывать и вычитать.
- А также умножать и делить, мистер Роот.
- Тогда возьми в расчёт вот что: тот, кого я ищу, отлично видел казнь, ибо сидел на плечах у своего отца.
- Значит, годков ему стукнуло совсем мало, разве что родитель его был не слабого десятка.
- В определённом смысле его родитель и впрямь был не слабого десятка, - говорит Роот, - ибо за двадцать лет до того ему по приказу архиепископа Лода в Звёздной палате отрубили уши и нос, однако он не устрашился, а продолжал обличать монарха. Всех монархов.
- Он был гавкер. - И вновь лицо Бена не выразило презрения. Как же это место не похоже на Лондон!
- Ладно, возвращаясь к твоему вопросу, Бен: Дрейк не обладал исключительной силой или мощью телосложения.
- Значит, сын на его плечах был совсем мал. Сейчас ему примерно шестьдесят восемь. Но я не знаю здесь ни одного мистера Дрейка.
- Дрейк - имя, данное его отцу при крещении.
- А какова же его фамилия?
- Её я пока тебе не скажу, - говорит Енох, ибо человек, которого он ищет, может оказаться здесь на очень плохом счету - если его вообще не повесили на Бостонском лугу.
- Как же я помогу вам отыскать того, сэр, кого вы не хотите назвать?
- Ты можешь отвести меня к чарльстонскому парому. Насколько мне известно, он обретается по ту сторону реки Чарльз.
- Следуйте за мной, сэр, - говорит Бен, - но я надеюсь, что у вас есть серебро.
- О да, серебро у меня есть, - отвечает Енох.