Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Т. М. Кумлева

Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Предисловие

Как устроена эта книга

Это учебное пособие адресовано широкому кругу лиц, приступающих к изучению французского языка. Пособие представляет собой интенсивный курс, рассчитанный на то, чтобы помочь начинающим изучать французский язык в сжатые сроки овладеть основами фрацузской грамматики и приобрести лексический запас, необходимый для общения.

Пособие состоит из вводного очерка особенностей французского языка, 12 уроков и приложения.

Во вводном очерке приводятся правила чтения, перечисляются основные отличия французского языка от русского.

Каждый урок включает в себя: грамматические объяснения, изложенные в сжатой и доступной форме, и тренировочные упражнения к ним, снабженные ключами. Для лучшего усвоения введенных в уроке грамматических сведений приводятся короткие забавные разговорные тексты – диалоги. Предлагается также заучить простые и общеупотребительные устойчивые словосочетания и выражения, краткие пословицы и поговорки, также соотнесенные с грамматическим материалом урока. В заключение каждого урока предлагаются вопросы для самоконтроля. Большинство уроков дополняется перечнем оборотов устной речи, используемых в повседневном общении.

В приложении даны: 1) ключи к упражнениям; 2) русско-французский тематический словарь, посвященный различным бытовым ситуациям общения («транспорт», «прилет – отлет», «город», «отель», «телефон»); 3) краткий французско-русский словарь, включающий введенные в уроках слова; 4) французские числительные от 1 до 100; 5) тексты для самостоятельного изучения; 6) таблицы спряжения глаголов.

Список условных обозначений и сокращений

Французские

f – женский род

m – мужской род

qch (quelque chose) – что-л.

qn (quelqu’un) – кто-л.

Русские

досл. – дословно

ед.ч. – единственное число

жен.р. – женский род

мн.ч. – множественное число

муж.р. – мужской род

[] – транскрипция (произношение)

© – шутливые диалоги, тексты

¶ – слова и выражения, которые следует запомнить

Французский алфавит

Особенности фонетики, орфографии и грамматики французского языка (вводный очерк)

Как любой язык, французский язык характеризуется рядом особенностей, которые следует иметь в виду, приступая к его изучению.

Так, между французской буквой и звуком нет прямого соответствия: одна и та же буква может читаться по-разному, и различные буквосочетания могут произноситься как один звук. Некоторые буквы в словах не читаются.

Французская фраза обладает специфической мелодией: она делится не на отдельные слова, а на ритмические группы, внутри которых слова произносятся слитно с ударением на последнем слоге последнего слова ритмической группы.

Во французской фонетике есть несколько носовых гласных звуков, при произнесении которых воздух проходит одновременно через рот и через нос.

Во всех французских словах ударение падает на последний слог.

Французские согласные в конце слова не оглушаются, а безударные гласные произносятся так же четко, как ударные.

Синтаксический строй французского предложения строго регламентирован. В повествовательном предложении должен быть прямой порядок слов: подлежащее – сказуемое – дополнение. Если поменять местами прямое дополнение и подлежащее, смысл высказывания либо утратится, либо изменится на противоположный.

С грамматической точки зрения, французский язык обладает следующими особенностями, отличающими его от русского языка: у французского существительного нет падежей и падежные отношения между словами регулируются предлогами. У французского существительного нет среднего рода, а принадлежность слова к мужскому либо к женскому роду чаще всего не мотивирована. Перед французским существительным должен стоять его формальный показатель – артикль или другое служебное слово.

Французский глагол спрягается только при помощи особых личных служебных местоимений и имеет разные типы спряжения.

В системе времен французского глагола есть не только простые, но и сложные времена и определенные правила их согласования.

Во французском языке условное и сослагательное наклонения имеют свои специфические формы выражения, различные для настоящего и прошедшего времени и отличные от русского языка.

Правила чтения некоторых букв

1) На конце слов не читаются: e, s, t, d, r (в неопределенной форме глагола); буква h не читается во всех случаях.

2) Буква с читается как [с] перед e, i, y ( cinéma [синема], pièce [пъйэс], cycle [сикль]); в остальных случаях с читается как [к] ( académie [академи]).

3) Буква g читается как [ж] перед e, i, y ( bagage [багаж], Belgique [Бэльжик], Egypte [Эжипт]). В остальных случаях g читается как [г] ( dialogue [дьйалог]).

4) Буква s («эс») читается как [з] между двумя гласными ( base [баз]).

5) Буква t («т») читается как [с] перед гласной i ( national [насьйональ])

6) Буква е (é, è) может читаться по-разному:

а) как [э] между двумя согласными ( festival [фэстиваль]); перед конечной произносимой согласной или немым h ( hôtel [отэль], ballet [балэ]); со знаком è или ê ( manière [маньйэр], fête [фэт])

б) как [ё] в середине слова перед одним согласным или неделимой группой согласных ( relief [рёльйэф], reflet [рёфлэ]); в конце односложных слов ( je [жё], me [мё])

в) как [e] перед непроизносимыми r, z, d ( atelier [ателье]); в середине односложных слов ( mes [ме], tes [те]), в словах с é ( métal [металь]).

Правила чтения буквосочетаний

Буквосочетания, передающие носовые гласные:

Перед гласной буквой или удвоенной согласной n или m эти буквосочетания передают не носовые гласные, а обычные звуки:

plan (носовой гласный) – planifier (нет носового),

combien (носовой гласный) – commencer (нет носового)

В системе французского письма есть надстрочные и подстрочные знаки, влияющие на чтение той или иной буквы:

é ( accent aigu ) делает звук закрытым – l’été [лете]

è ( accent grave ) делает звук открытым – la mère [ла мэр]

Этот знак встречается также над буквами а и u и служит для различения омонимов:

il a он имеет – à в ( предлог )

ou или – где

la ( артикль ) – там

(^) ( accent circonflexe ) может стоять над разными гласными и обозначает их открытость и долготу:

théâtre [театр]

Иногда этот знак также различает омонимы:

sur ( на ) и sûr ( уверенный ).

(..) ( tréma ) показывает, что буквы, которые должны в сочетании ai читаться слитно, как [э], читаются раздельно:

naïf – читается раздельно [наиф].

(’) ( apostrophe ) заменяет гласную e перед словами, начинающимися с гласной или немого h: j’ai [жэ], l’hôtel [лотель].

Под буквой с может стоять знак cédille (ç), указывающий, что с надо читать как [с], а не как [к]:

façade [фасад].

Внутри русских и французских фраз по-разному ставится ударение. В русской фразе оно может падать на каждое слово, во французской фразе – только на последний слог в смысловой группе слов, которая называется ритмической группой. В общих чертах, ритмическую группу составляют:

1) существительное со всеми определяющими его словами:

mon ami [монами]; une jeune femme [юнжёнфам]

2) глагол со всеми служебными словами:

je vous attends [жёвузатан];

je ne vous attends pas [жёнёвузатанпа]

3) устойчивые словосочетания

un coup d’œi l [энкудёй]; tout à coup [тутаку]

Внутри ритмической группы часто происходит связывание конечной согласной, непроизносимой в изолированном слове, с начальной гласной следующего слова: les amis [лезами]. Связываются:

1) артикль + существительное ( les amis [лезами]), указательное или притяжательное прилагательное + существительное ( mon ami [монами], cet ami [сэтами])

2) количественное числительное + существительное ( trois amis [труазами])

3) прилагательное + существительное ( grand ami [грантами])

4) местоимение + глагол ( nous allons [нузалон])

5) предлог ( chez, dans, en, sans, sous ) + существительное или местоимение ( chez eux [шэзё], dans un bar [данзэнбар])

6) наречие ( très, tout, plus, moins ) с последующим словом ( très heureux [трэзёрё]).

При связывании конечные согласные s или x произносятся как русское [з], d – как русское [т]. Есть случаи, когда связывание не делается.

Так, связывание никогда нельзя делать после союза et и предлога vers .

Урок 1

Артикль

Неопределенный артикль

Определенный артикль

Частичный артикль

Нулевой артикль

Замена артикля предлогом de

Имя существительное

Имя существительное, мужской и женский род

Множественное число имен существительных

Личные местоимения

Место личных местоимений

Прилагательное

Место прилагательного

1. Артикль

Стоящий перед существительным артикль указывает на род, число и определенность или неопределенность этого существительного.

2. Неопределенный артикль

un – для существительных мужского рода единственного числа: un garçon ( мальчик )

une – для существительных женского рода единственного числа: une fille ( девочка )

des – для существительных множественного числа любого рода: des garçons, des fillles ( мальчики, девочки )

Неопределенный артикль ставится перед существительными, обозначающими неизвестный или неопределенный предмет (по-русски: какой-то, некий ) либо неопределенное количество предметов (по-русски: какие-то ).

©

Une blonde rencontre une autre blonde.

– Je viens de faire un test de grossesse.

– C’était dur, les questions?

Одна блондинка встречает другую.

– Я только что сдала тест на беременность.

– Вопросы были сложные?

Запомните слова:

rencontrer встречать

dur трудный, тяжелый

autre другой

la question вопрос

3. Определенный артикль

le – для существительных мужского рода единственного числа: le père ( отец )

la – для существительных женского рода единственного числа: la mère ( мать )

l’ – для существительных любого рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h: l’amie ( подруга ), l’homme ( мужчина )

les – для существительных множественного числа любого рода: les pères, les mères

Определенный артикль ставится перед существительными, обозначающими конкретные или уже известные предметы, а также предметы, единственные в своем роде ( la TerreЗемля , le SoleilСолнце ), или отвлеченное либо родовое понятие (по-русски: любой ): la table est un meuble ( стол – это предмет мебели ), le courage est une grande qualité ( смелость – большое достоинство ). Сливаясь с предлогом à или de , oпределенный артикль мужского рода le превращается соответственно в слитный артикль au или du в единственном числе и aux или des – во множественном числе.

4. Частичный артикль

Перед неисчисляемыми существительными или абстрактными понятиями употребляется частичный артикль, совпадающий по форме со слитным артиклем мужского рода и не имеющий формы множественного числа:

du (de + le)  – для существительных мужского рода: du pain ( хлеба ), du courage ( смелости )

de la – для существительных женского рода: de la farine ( муки´ ), de la patience ( терпения )

de l’ – для существительных любого рода, начинающихся с гласной или немого h: de l’eau ( воды ).

5. Нулевой артикль

Артикль не употребляется:

• перед именами собственными, если не имеются в виду все члены семьи или произведения конкретного лица:

Michel va passer ce soir . Вечером зайдет Мишель.

НО:

Où habitent les Durand? Где живут Дюраны?

Il joue du Chopin. Он играет Шопена.

С’est un Picasso que j’aime bien. Это картина Пикассо, которая мне очень нравится.

• перед названиями городов, если городу не дается какое-либо определение:

Notre famille habite (à) Moscou. Наша семья живет в Москве.

НО:

J’aime le vieux Paris. Я люблю старый Париж.

Le Londres moderne est un Londres merveilleux. Современный Лондон – прекрасный Лондон.

• если перед существительным есть притяжательное ( мой, твой ) или указательное прилагательное ( этот, эта ):

ma femme моя жена

ton ami твой друг

ce voyage это путешествие

cette histoire эта история

• если перед существительным стоит количественное числительное, не обозначающее дату или не употребленное в собирательном смысле:

Il passera chez nous trois jours. Он проведет у нас три дня.

НО:

Il arrivera le 7 juillet. Он приедет 7 июля.

Tous les quatre sont venus me voir à l’hôpital. Навестить меня пришли все четверо.

• если существительное является именной частью сказуемого и у него нет определяющего прилагательного:

Il est écrivain. Он писатель.

НО:

Il est un bon écrivain. Он хороший писатель.

• в предложных сочетаниях после предлогов avec, sans, en ( с, без, в ):

Avec plaisir. C удовольствием.

Sans joie. Без радости.

En mission. В командировке.

• во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где глагол и существительное образуют одно смысловое целое:

Avoir faim. Хотеть есть.

Avoir raison. Быть правым.

6. Замена артикля предлогом de

Артикль заменяется предлогом de в следующих случаях:

• если перед существительным стоит наречие или другое существительное, обозначающее количество или объем:

Beaucoup de travail. Много работы.

Une tasse de thé. Чашка чая.

• при глагольном отрицании, если в утвердительной форме у существительного был неопределенный артикль:

J’ai des amis. Je n’ai pas d’amis. У меня есть друзья. У меня нет друзей.

НО:

J’aime le café. Je n’aime pas le café. Я люблю кофе. Я не люблю кофе.

©

– Ma tante, pourquoi n’as tu pas eu d’enfants?

– Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté.

– Ah! La cigogne! Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!

– Тётя, почему у тебя не было детей?

– Потому, что аист мне их не принес.

– А! Аист! Если ты до сих пор веришь в историю с аистом, то меня это не удивляет!

¶ Запомните слова:

la tante тётя

encore еще

l’enfant ( m ) ребенок

l’histoire ( f ) история

apporter приносить

ça это

croire верить

étonner удивлять

7. Имя существительное

Имя существительное во французском языке, как и в русском, имеет род и число. В отличие от русского языка, французские существительные не склоняются, а падежные отношения выражаются при помощи предлогов.

8. Имя существительное, мужской и женский род

Хотя принадлежность к мужскому или женскому роду у большинства существительных ничем не обусловлена, в некоторых случаях их род можно определить по окончанию.

Окончания мужского рода: – age, – eau, – ment, – isme, – ier, – teur.

Окончания женского рода: – ison, – tion, – ure, – ade, – ée.

Существительные с окончанием на согласную обычно мужского рода.

Существительные с окончанием на – eur всегда мужского рода, если они обозначают названия лиц, и всегда женского, если они обозначают абстрактные понятия:

le chanteur певец la chaleur жара

По роду и по числу французские и русские существительные часто не совпадают. Так, по-французски la table ( стол ) – женского рода, а по-русски – мужского. По-французски la montre ( часы ) – всегда единственного числа, а по-русски – множественного.

Есть существительные-омонимы, которые различаются по роду и, соответственно, по значению:

le livre книга – la livre фунт ( мера веса ) le vase ваза – la vase тина

Есть также существительные со специальными формами мужского и женского рода:

un homme мужчина – une femme женщина

un garçon мальчик, юноша – une fille девушка

un mari муж – une femme жена

un père отец – une mère мать

un oncle дядя — une tante тётя

un frère брат – une sœur сестра

le fils сын – la fille дочь

9. Множественное число имен существительных

Во французском языке есть существительные, которые употребляются только в единственном или только во множественном числе:

les pourparlers переговоры

les environs окрестности

l’argent деньги

Существительное l’œil ( глаз ) во множественном числе имеет форму les yeux ( глаза ).

Дальше