Т. М. Кумлева
Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Предисловие
Как устроена эта книга
Это учебное пособие адресовано широкому кругу лиц, приступающих к изучению французского языка. Пособие представляет собой интенсивный курс, рассчитанный на то, чтобы помочь начинающим изучать французский язык в сжатые сроки овладеть основами фрацузской грамматики и приобрести лексический запас, необходимый для общения.
Пособие состоит из вводного очерка особенностей французского языка, 12 уроков и приложения.
Во вводном очерке приводятся правила чтения, перечисляются основные отличия французского языка от русского.
Каждый урок включает в себя: грамматические объяснения, изложенные в сжатой и доступной форме, и тренировочные упражнения к ним, снабженные ключами. Для лучшего усвоения введенных в уроке грамматических сведений приводятся короткие забавные разговорные тексты – диалоги. Предлагается также заучить простые и общеупотребительные устойчивые словосочетания и выражения, краткие пословицы и поговорки, также соотнесенные с грамматическим материалом урока. В заключение каждого урока предлагаются вопросы для самоконтроля. Большинство уроков дополняется перечнем оборотов устной речи, используемых в повседневном общении.
В приложении даны: 1) ключи к упражнениям; 2) русско-французский тематический словарь, посвященный различным бытовым ситуациям общения («транспорт», «прилет – отлет», «город», «отель», «телефон»); 3) краткий французско-русский словарь, включающий введенные в уроках слова; 4) французские числительные от 1 до 100; 5) тексты для самостоятельного изучения; 6) таблицы спряжения глаголов.
Список условных обозначений и сокращений
Французские
f – женский род
m – мужской род
qch (quelque chose) – что-л.
qn (quelqu’un) – кто-л.
Русские
досл. – дословно
ед.ч. – единственное число
жен.р. – женский род
мн.ч. – множественное число
муж.р. – мужской род[] – транскрипция (произношение)
© – шутливые диалоги, тексты
¶ – слова и выражения, которые следует запомнить
Французский алфавитОсобенности фонетики, орфографии и грамматики французского языка (вводный очерк)
Как любой язык, французский язык характеризуется рядом особенностей, которые следует иметь в виду, приступая к его изучению.
Так, между французской буквой и звуком нет прямого соответствия: одна и та же буква может читаться по-разному, и различные буквосочетания могут произноситься как один звук. Некоторые буквы в словах не читаются.
Французская фраза обладает специфической мелодией: она делится не на отдельные слова, а на ритмические группы, внутри которых слова произносятся слитно с ударением на последнем слоге последнего слова ритмической группы.
Во французской фонетике есть несколько носовых гласных звуков, при произнесении которых воздух проходит одновременно через рот и через нос.
Во всех французских словах ударение падает на последний слог.
Французские согласные в конце слова не оглушаются, а безударные гласные произносятся так же четко, как ударные.
Синтаксический строй французского предложения строго регламентирован. В повествовательном предложении должен быть прямой порядок слов: подлежащее – сказуемое – дополнение. Если поменять местами прямое дополнение и подлежащее, смысл высказывания либо утратится, либо изменится на противоположный.
С грамматической точки зрения, французский язык обладает следующими особенностями, отличающими его от русского языка: у французского существительного нет падежей и падежные отношения между словами регулируются предлогами. У французского существительного нет среднего рода, а принадлежность слова к мужскому либо к женскому роду чаще всего не мотивирована. Перед французским существительным должен стоять его формальный показатель – артикль или другое служебное слово.
Французский глагол спрягается только при помощи особых личных служебных местоимений и имеет разные типы спряжения.
В системе времен французского глагола есть не только простые, но и сложные времена и определенные правила их согласования.
Во французском языке условное и сослагательное наклонения имеют свои специфические формы выражения, различные для настоящего и прошедшего времени и отличные от русского языка.
Правила чтения некоторых букв
1) На конце слов не читаются: e, s, t, d, r (в неопределенной форме глагола); буква h не читается во всех случаях.
2) Буква с читается как [с] перед e, i, y ( cinéma [синема], pièce [пъйэс], cycle [сикль]); в остальных случаях с читается как [к] ( académie [академи]).
3) Буква g читается как [ж] перед e, i, y ( bagage [багаж], Belgique [Бэльжик], Egypte [Эжипт]). В остальных случаях g читается как [г] ( dialogue [дьйалог]).
4) Буква s («эс») читается как [з] между двумя гласными ( base [баз]).
5) Буква t («т») читается как [с] перед гласной i ( national [насьйональ])
6) Буква е (é, è) может читаться по-разному:
а) как [э] между двумя согласными ( festival [фэстиваль]); перед конечной произносимой согласной или немым h ( hôtel [отэль], ballet [балэ]); со знаком è или ê ( manière [маньйэр], fête [фэт])
б) как [ё] в середине слова перед одним согласным или неделимой группой согласных ( relief [рёльйэф], reflet [рёфлэ]); в конце односложных слов ( je [жё], me [мё])
в) как [e] перед непроизносимыми r, z, d ( atelier [ателье]); в середине односложных слов ( mes [ме], tes [те]), в словах с é ( métal [металь]).
Правила чтения буквосочетаний
Буквосочетания, передающие носовые гласные:
Перед гласной буквой или удвоенной согласной n или m эти буквосочетания передают не носовые гласные, а обычные звуки:
plan (носовой гласный) – planifier (нет носового),
combien (носовой гласный) – commencer (нет носового)В системе французского письма есть надстрочные и подстрочные знаки, влияющие на чтение той или иной буквы:
é ( accent aigu ) делает звук закрытым – l’été [лете]
è ( accent grave ) делает звук открытым – la mère [ла мэр]
Этот знак встречается также над буквами а и u и служит для различения омонимов:
il a он имеет – à в ( предлог )
ou или – où где
la ( артикль ) – là там
(^) ( accent circonflexe ) может стоять над разными гласными и обозначает их открытость и долготу:
théâtre [театр]
Иногда этот знак также различает омонимы:
sur ( на ) и sûr ( уверенный ).
(..) ( tréma ) показывает, что буквы, которые должны в сочетании ai читаться слитно, как [э], читаются раздельно:
naïf – читается раздельно [наиф].
(’) ( apostrophe ) заменяет гласную e перед словами, начинающимися с гласной или немого h: j’ai [жэ], l’hôtel [лотель].
Под буквой с может стоять знак cédille (ç), указывающий, что с надо читать как [с], а не как [к]:
façade [фасад].Внутри русских и французских фраз по-разному ставится ударение. В русской фразе оно может падать на каждое слово, во французской фразе – только на последний слог в смысловой группе слов, которая называется ритмической группой. В общих чертах, ритмическую группу составляют:
1) существительное со всеми определяющими его словами:
mon ami [монами]; une jeune femme [юнжёнфам]
2) глагол со всеми служебными словами:
je vous attends [жёвузатан];
je ne vous attends pas [жёнёвузатанпа]
3) устойчивые словосочетания
un coup d’œi l [энкудёй]; tout à coup [тутаку]Внутри ритмической группы часто происходит связывание конечной согласной, непроизносимой в изолированном слове, с начальной гласной следующего слова: les amis [лезами]. Связываются:
1) артикль + существительное ( les amis [лезами]), указательное или притяжательное прилагательное + существительное ( mon ami [монами], cet ami [сэтами])
2) количественное числительное + существительное ( trois amis [труазами])
3) прилагательное + существительное ( grand ami [грантами])
4) местоимение + глагол ( nous allons [нузалон])
5) предлог ( chez, dans, en, sans, sous ) + существительное или местоимение ( chez eux [шэзё], dans un bar [данзэнбар])
6) наречие ( très, tout, plus, moins ) с последующим словом ( très heureux [трэзёрё]).
При связывании конечные согласные s или x произносятся как русское [з], d – как русское [т]. Есть случаи, когда связывание не делается.
Так, связывание никогда нельзя делать после союза et и предлога vers .Урок 1
Артикль
Неопределенный артикль
Определенный артикль
Частичный артикль
Нулевой артикль
Замена артикля предлогом de
Имя существительное
Имя существительное, мужской и женский род
Множественное число имен существительных
Личные местоимения
Место личных местоимений
Прилагательное
Место прилагательного
1. Артикль
Стоящий перед существительным артикль указывает на род, число и определенность или неопределенность этого существительного.
2. Неопределенный артикль
un – для существительных мужского рода единственного числа: un garçon ( мальчик )
une – для существительных женского рода единственного числа: une fille ( девочка )
des – для существительных множественного числа любого рода: des garçons, des fillles ( мальчики, девочки )
Неопределенный артикль ставится перед существительными, обозначающими неизвестный или неопределенный предмет (по-русски: какой-то, некий ) либо неопределенное количество предметов (по-русски: какие-то ).
©
Une blonde rencontre une autre blonde.
– Je viens de faire un test de grossesse.
– C’était dur, les questions?Одна блондинка встречает другую.
– Я только что сдала тест на беременность.
– Вопросы были сложные?¶ Запомните слова:
rencontrer встречать
dur трудный, тяжелый
autre другой
la question вопрос3. Определенный артикль
le – для существительных мужского рода единственного числа: le père ( отец )
la – для существительных женского рода единственного числа: la mère ( мать )
l’ – для существительных любого рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h: l’amie ( подруга ), l’homme ( мужчина )
les – для существительных множественного числа любого рода: les pères, les mères
Определенный артикль ставится перед существительными, обозначающими конкретные или уже известные предметы, а также предметы, единственные в своем роде ( la Terre – Земля , le Soleil – Солнце ), или отвлеченное либо родовое понятие (по-русски: любой ): la table est un meuble ( стол – это предмет мебели ), le courage est une grande qualité ( смелость – большое достоинство ). Сливаясь с предлогом à или de , oпределенный артикль мужского рода le превращается соответственно в слитный артикль au или du в единственном числе и aux или des – во множественном числе.
4. Частичный артикль
Перед неисчисляемыми существительными или абстрактными понятиями употребляется частичный артикль, совпадающий по форме со слитным артиклем мужского рода и не имеющий формы множественного числа:
du (de + le) – для существительных мужского рода: du pain ( хлеба ), du courage ( смелости )
de la – для существительных женского рода: de la farine ( муки´ ), de la patience ( терпения )
de l’ – для существительных любого рода, начинающихся с гласной или немого h: de l’eau ( воды ).
5. Нулевой артикль
Артикль не употребляется:
• перед именами собственными, если не имеются в виду все члены семьи или произведения конкретного лица:
Michel va passer ce soir . Вечером зайдет Мишель.
НО:
Où habitent les Durand? Где живут Дюраны?
Il joue du Chopin. Он играет Шопена.
С’est un Picasso que j’aime bien. Это картина Пикассо, которая мне очень нравится.
• перед названиями городов, если городу не дается какое-либо определение:
Notre famille habite (à) Moscou. Наша семья живет в Москве.
НО:
J’aime le vieux Paris. Я люблю старый Париж.
Le Londres moderne est un Londres merveilleux. Современный Лондон – прекрасный Лондон.• если перед существительным есть притяжательное ( мой, твой ) или указательное прилагательное ( этот, эта ):
ma femme моя жена
ton ami твой друг
ce voyage это путешествие
cette histoire эта история• если перед существительным стоит количественное числительное, не обозначающее дату или не употребленное в собирательном смысле:
Il passera chez nous trois jours. Он проведет у нас три дня.
НО:
Il arrivera le 7 juillet. Он приедет 7 июля.
Tous les quatre sont venus me voir à l’hôpital. Навестить меня пришли все четверо.• если существительное является именной частью сказуемого и у него нет определяющего прилагательного:
Il est écrivain. Он писатель.
НО:
Il est un bon écrivain. Он хороший писатель.• в предложных сочетаниях после предлогов avec, sans, en ( с, без, в ):
Avec plaisir. C удовольствием.
Sans joie. Без радости.
En mission. В командировке.• во многих устойчивых глагольных сочетаниях, где глагол и существительное образуют одно смысловое целое:
Avoir faim. Хотеть есть.
Avoir raison. Быть правым.6. Замена артикля предлогом de
Артикль заменяется предлогом de в следующих случаях:
• если перед существительным стоит наречие или другое существительное, обозначающее количество или объем:
Beaucoup de travail. Много работы.
Une tasse de thé. Чашка чая.
• при глагольном отрицании, если в утвердительной форме у существительного был неопределенный артикль:
J’ai des amis. Je n’ai pas d’amis. У меня есть друзья. У меня нет друзей.
НО:
J’aime le café. Je n’aime pas le café. Я люблю кофе. Я не люблю кофе.
©
– Ma tante, pourquoi n’as tu pas eu d’enfants?
– Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté.
– Ah! La cigogne! Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!– Тётя, почему у тебя не было детей?
– Потому, что аист мне их не принес.
– А! Аист! Если ты до сих пор веришь в историю с аистом, то меня это не удивляет!¶ Запомните слова:
la tante тётя
encore еще
l’enfant ( m ) ребенок
l’histoire ( f ) история
apporter приносить
ça это
croire верить
étonner удивлять7. Имя существительное
Имя существительное во французском языке, как и в русском, имеет род и число. В отличие от русского языка, французские существительные не склоняются, а падежные отношения выражаются при помощи предлогов.
8. Имя существительное, мужской и женский род
Хотя принадлежность к мужскому или женскому роду у большинства существительных ничем не обусловлена, в некоторых случаях их род можно определить по окончанию.
Окончания мужского рода: – age, – eau, – ment, – isme, – ier, – teur.
Окончания женского рода: – ison, – tion, – ure, – ade, – ée.
Существительные с окончанием на согласную обычно мужского рода.
Существительные с окончанием на – eur всегда мужского рода, если они обозначают названия лиц, и всегда женского, если они обозначают абстрактные понятия:le chanteur певец la chaleur жара
По роду и по числу французские и русские существительные часто не совпадают. Так, по-французски la table ( стол ) – женского рода, а по-русски – мужского. По-французски la montre ( часы ) – всегда единственного числа, а по-русски – множественного.
Есть существительные-омонимы, которые различаются по роду и, соответственно, по значению:
le livre книга – la livre фунт ( мера веса ) le vase ваза – la vase тина
Есть также существительные со специальными формами мужского и женского рода:
un homme мужчина – une femme женщина
un garçon мальчик, юноша – une fille девушка
un mari муж – une femme жена
un père отец – une mère мать
un oncle дядя — une tante тётя
un frère брат – une sœur сестра
le fils сын – la fille дочь9. Множественное число имен существительных
Во французском языке есть существительные, которые употребляются только в единственном или только во множественном числе:
les pourparlers переговоры
les environs окрестности
l’argent деньги
Существительное l’œil ( глаз ) во множественном числе имеет форму les yeux ( глаза ).