На диком острове 2 стр.

Взрыв возмущения всей компании мало подействовал на Белл. Она лишь немного покраснела и твердо ответила:

– Я больше ничего не скажу и подчинюсь большинству. Но вопреки моему собственному желанию, потому что мы нарушаем запрет отца. Ты знаешь, что сейчас не прав. Если детям трудно пройти расстояние до фермы, то ты можешь это сделать один и прислать за нами экипаж.

– Перестань упрямиться, Белл, – улыбнулся Фердинанд. – Лучше помоги мне столкнуть лодку!

Когда старшие брат и сестра вновь взялись за весла, они не могли не чувствовать небольшого взаимного недовольства. Рэйчел и Тони устроились на корме, а Манго у них в ногах. Рэйчел была измотана и почти сразу уснула, зато Тони, сверкая глазами, оглядывался и приходил в восторг от невероятных впечатлений.

– Смотрите, там акула! – громко воскликнул он, почти перевесившись за борт.

Фердинанд быстро рванулся вперед, чтобы поддержать кузена. При этом он неудачно задел и без того треснувшее весло. Оно тотчас переломилось надвое, и его обломки уплыли вслед за акулой.

Одним веслом управлять лодкой стало невозможно. Через несколько минут бриг попал в сильное течение, его закрутило и понесло в направлении открытого моря.

Фердинанд повернул к сестре сильно побледневшее лицо:

– Ты была права, Белл. Боже, прости меня! Что же я натворил!

– Успокойся, Ферни. Так уж получилось, и я не сержусь на тебя, – Изабелл поцеловала брата и тихонько добавила: – Мы не должны паниковать, ведь с нами дети.

Тони восторженно смотрел на все происходящее – восприятие мальчика было слишком детским, и он не чувствовал опасности. Тем временем солнце зашло и начало темнеть.

– Ну и положение у тебя, Ферни! Как ты теперь управишься одним веслом? – не унимался Тони.

– Очень скоро станет совсем темно, – прошептал Фердинанд. – Хоть бы Тони тоже уснул.

– О чем это вы шепчетесь? – спросил мальчуган.

Тишина и наступившая темнота испугали его, он положил руку на плечо Рэйчел, чтобы разбудить ее. Тогда Белл, аккуратно балансируя, прошла на корму и села рядом с кузеном.

– Не буди Рэйчел, Тони, она устала.

– Мне все это не нравится. Так темно! И где мы? Там какие-то камни.

– Тони, ты будешь смелым мальчиком. Ты сможешь, если захочешь.

– Что это значит, Белл?

– Не бойся и сиди спокойно. Если будешь вертеться, нам не миновать неприятностей или даже опасностей.

– Я не люблю неприятностей и опасностей!

– Тогда сиди спокойно.

– Белл, ты пугаешь меня!

– Пообещай мне быть смелым.

– Обещаю. Но мне немного страшно, потому что очень темно. И еще мне холодно.

– Тебе придется потерпеть, мой милый. Ни Ферни, ни я не можем грести, потому что мы попали в опасный поток.

– И мы не вернемся домой? Мы утонем, и нас съедят акулы?

– Нас может подобрать какое-нибудь судно. Или лодку течением вынесет на берег. Мы должны быть смелыми. И многое зависит от нашего спокойствия.

– Но так темно, Белл! Может быть, это Бог нас наказывает за то, что мы не послушались дядю Майкла? Как ты была права!

– Кто был прав? – спросила Рэйчел, неожиданно проснувшись. – Боже, да где это мы?

– Белл была права, когда хотела идти пешком! – Тони, услышав голос Рэйчел, мгновенно потерял самообладание. – Теперь мы утонем. И нас съедят акулы на ужин. О, Рэйчел, мне так страшно! У меня не получается быть смелым, – и малыш громко зарыдал.

Неизвестно, что могло бы случится, если бы и Рэйчел повела себя так же. Но, к облегчению старших детей, девочка, казалось, совсем забыла о себе и думала лишь о том, как утешить брата.

– Я не верю, что мы утонем, Тони! Ферни и Белл не сидели бы так спокойно. Давай сядем на дно, обнимемся, а Манго посадим между нами. Я расскажу тебе сказку, и в этой сказке будет Манго, он будет говорить и делать разные вещи, как настоящий сказочный пес.

Тони – совсем еще ребенок, несмотря на свои девять лет – увлекся этим предложением. Дети уселись на дно, пристроив между собой Манго. А Изабелл, облегченно вздохнув, вернулась к Фердинанду.

– Успокойся, Ферни, держись, – прошептала Белл.

– Постараюсь, но я никогда не смогу простить себя, никогда!

– Ты сможешь, и ты должен. Но в любом случае, сейчас тебе надо забыть о переживаниях. Ты и я, мы взрослые люди, – сказала девочка двенадцати с половиной лет своему четырнадцатилетнему брату, – и мы должны сделать все, чтобы спасти детей.

– Через час выйдет луна, и будет хоть что-нибудь видно. Может быть, нам повезет и мы увидим какое-нибудь судно.

– Это худшее место в заливе, сюда редко заплывают суда.

– Мы сейчас не в заливе. Чувствуешь, как бриг раскачивается и скрипит? Может быть, нас куда-то вынесет?

– Будем просто ждать и смотреть. Взойдет луна, может быть, удастся понять, где мы.

Рэйчел и Тони оживленно разговаривали на корме лодки. Страхи мальчика исчезли. Он даже смеялся, слушая рассказы сестры. Старшие брат и сестра держались за руки. Лодка неслась так быстро, что казалось, в любую минуту может опрокинуться.

Вдруг «Нэнси» наткнулась на что-то, остановилась на секунду, развернулась, и в тот момент, когда Изабелл и Фердинанд уже мысленно представляли, как вода смыкается над ними, лодка начала мягко и легко двигаться вперед. Их суденышко врезалось в огромную груду морских водорослей. Этот удар и вынес их из опасного течения, и хотя лодка продолжала куда-то двигаться, это было уже в спокойной воде.

Наконец появилась луна, и дети поняли, что они в открытом море. Вдали виднелась линия берега. Если им повезет и на их пути больше не будет бурных течений, то они почти в безопасности.

– Мы спаслись, – сказала Изабелл. – Наша «Нэнси» оказалась смелой маленькой лодкой. Иначе эта куча гадких водорослей послала бы ее на дно.

– Наоборот, эта куча гадких водорослей спасла ее и нас, – возразил ей брат. – Дождемся утра, Белл, и попробуем развернуть лодку одним веслом. Хотя мы все еще дрейфуем в сторону открытого моря, но к утру, вероятно, будем еще не очень далеко от берега.

– Тогда, думаю, нам надо открыть корзину и немного подкрепиться, – сказала Белл.

– Хорошо, что мы не все съели, – обрадовался Тони. – Не знаю, что бы мы сейчас делали, потому что я голоден!

– Нужно есть как можно меньше, мой дорогой, – откликнулся старший брат. – Мы должны очень бережно относиться к драгоценному содержимому нашей корзины. Неизвестно, сколько времени нам предстоит жить на этой лодке.

– Плохо другое, нам почти нечего пить. Осталась одна бутылка воды, две грозди винограда и шесть бананов, – заметила Изабелл.

– Давайте съедим по банану и по две виноградины, – предложил Фердинанд. – Изабелл, а ты будешь следить, чтобы мы все ели и пили по норме, даже при мучительной жажде и голоде. Сможешь?

– Да, – твердо сказала девочка, – и чтобы доказать это, сама я буду есть вдвое меньше того, что даю остальным.

Глава III В открытом море

Ночь в открытом море оказалась очень холодной. Все четверо ребят дрожали и клацали зубами вплоть до самого восхода солнца.

И тогда вдруг все волшебным образом изменилось: море превратилось в сверкающую золотом широчайшую дорогу в небо, покрытую легкими волнами, бодрящий бриз ласкал кожу, а солнце, еще не палящее, приятно согревало после ночного холода. Дети совершили очередной набег на продуктовую корзину – все были очень голодны, но то, что ужасная ночь кончилась, примирило их со всем остальным. Даже Тони решил не жадничать и не пытаться проглотить лишний кусочек восхитительно вкусного, но слишком быстро исчезающего фруктового пирога.

Закончив есть, Изабелл намочила в море носовой платок и вытерла им лицо и руки. Остальные последовали ее примеру.

– Теперь, похоже, мы будем ждать, пока нас подберет какое-нибудь проходящее судно, – заговорила Рэйчел. – А знаете, если бы не голод и жажда, я бы сказала, что это гораздо приятней и значительно интересней, чем наша скучная жизнь на дурацкой старой ферме.

– Я предлагаю принять решение, – сказал Фердинанд.

Три пары глаз вопросительно уставились на него.

– Давайте не говорить про голод и про жажду. Мы не перестанем хотеть есть и хотеть пить, с этим ничего нельзя поделать. Но чем меньше мы будем касаться этой темы, тем лучше. Ты согласна, Белл?

– Да, Ферни, полностью.

– Я тоже, – кивнула Рэйчел.

– И я, – закончил Тони.

– Хорошо, – удовлетворенно произнес Фердинанд. – И поскольку молчание Манго означает согласие, то мы единогласно установили очень разумное правило. Теперь выносим на повестку дня следующий вопрос: как сделать нашу жизнь более удобной? Солнце сейчас греет не слишком сильно, и пока это приятно, но оно будет все горячее и горячее, и станет гораздо жарче, чем нам бы того хотелось. Я предлагаю сделать тент.

– О, Ферни, но каким образом? – спросила Рэйчел. – Как можно здесь сделать тент?

– Нам поможет Белл, – засмеялся Фердинанд. – Скажи-ка Белл, большой кусок полотна, того, полосатого, до сих пор лежит в кармане твоего передника?

Изабелл достала из кармана кусок ткани – три ярда[5] тонкого полосатого полотна.

– Лучше чем ничего, – сдержанно заметил ее брат.

– Не намного лучше, – пожала плечами Белл. – Такая тонкая ткань не защитит нас от жаркого солнца.

– Защитит, если мы будем ее все время смачивать. Кроме того, у нас есть газеты, в которые были завернуты куры и пирог. Из них мы сделаем что-то вроде подкладки для нашего тента. В общем, приступаем к работе. Тони, ты поможешь мне нарезать из этой деревяшки тоненькие планки. Ну, Белл, сейчас мы все порадуемся тому, что ты у нас такая потрясающе хозяйственная. Не сомневаюсь, у тебя есть с собой иголки, булавки, ленточки, нитки, ножницы и все прочее, чтобы превратить кусочек этой ткани в тент.

Изабелл рассмеялась и достала из глубокого кармана свою маленькую кожаную рабочую коробочку, подтвердив тем самым, что старший брат прекрасно знает некоторые достоинства ее характера.

Следующие пару часов дети были очень заняты, и уже к десяти утра они соорудили небольшую защиту от свирепых солнечных лучей. Тень начиналась почти у кормы и доходила до того места, где должен был бы сидеть гребец, если бы ему было чем грести. Тент был, конечно, грубой кустарной поделкой и был бы совершенно бесполезен, а может быть, даже и опасен, если бы дул ветер. Но поскольку никакого ветра не было, дети могли собраться под ним и вообразить, что им гораздо лучше, чем было на самом деле.

– Наш тент хорош в двух отношениях, – заметила Изабелл. – Во-первых, мы доказали, что можем что-то сделать сами, во-вторых, он будет служить сигналом проходящим судам. Я уверена, что издали мы хорошо заметны, и выглядим довольно привлекательно, – улыбнулась она.

– Жаль, что весло сломалось. А то мы с Белл попробовали бы развернуть нашу «Нэнси». А так, ветра совсем нет, и мы просто не движемся, – посетовал старший путешественник.

– Похоже, мы проплыли ночью большое расстояние, земли совсем не видно, – Белл приставила ладонь козырьком к глазам и обвела взглядом огромную водную гладь.

– А вон там куча облаков, – сказал Тони.

– Облака! – возбужденно воскликнула Рэйчел, – Где? Я так давно не видела облаков!

– Вон там, – Тони показал куда-то на запад. – Видишь там, низко, что-то темное? Что это, Ферни?

– Мне кажется, что эти облака могут оказаться землей. Я не уверен, просто мне так кажется. О, это было бы такое благословение! Тем более, что нас сносит как раз в том направлении. Сейчас я отдал бы что угодно за подзорную трубу, которая осталась дома. Вот что, Тони. Если ты действительно не хочешь стать завтраком для акул, сиди спокойно. Конечно, можешь наблюдать за своими облаками, можешь смотреть, как они превращаются в твердую сухую землю, или наоборот, как они постепенно рассеиваются, словно туман, но только делай все это под тентом. Белл, смотри как жарко становится. Нам пора начинать поливать водой эту прелестную полосатую тряпочку.

– Давай начну я, – ответила сестра. – Эта старая жестяная банка Джима Солтера как будто специально создана, чтобы набирать воду.

Жара так усилилась, что Рэйчел сильно клонило в сон, а Фердинанд и Изабелл с большим трудом заставляли себя смачивать морской водой тент. Тони, который легче остальных переносил жару, спать совсем не хотел и с жадным интересом смотрел на далекие облака. По мере того как лодка приближалась к ним, эти тучки не рассеивались, и примерно часа через два мальчуган разглядел на горизонте что-то большое и зеленое.

– Мы приближаемся к земле, подплываем к необитаемому острову! – с восторгом воскликнул Тони.

Фердинанд с радостью подтвердил, что они приближаются к земле.

– Хотя я не представляю, что это за земля. Будь у меня компас, я, возможно, смог бы определить, а так я не могу воспользоваться даже тем немногим, что знаю. Этот берег отсюда мне кажется очень крутым и сильно изрезанным. Не похоже, что это материк.

– Наверное, это необитаемый остров! – с восторгом воскликнул Тони. – Ох, надеюсь, что это так. Совсем как в моей любимой книге «Швейцарская семья Робинзонов»[6]! Эй, Рэйчел, проснись! Мы приближаемся к земле, подплываем к необитаемому острову! Смотри, Рэйчел, скорее смотри вперед! Вон он! Правда, потрясающий?

– Где? – Рэйчел села и недоуменно моргала глазами. – А… Какая-то земля… Но до нее еще много миль. Зря ты разбудил меня, Тони. Мне так жарко, и голова болит.

– Приляг, дорогая, положи голову мне на колени, и я буду обмахивать тебя газетой, – предложила Изабелл. – Так лучше? Интересно, Ферни, когда мы достигнем этой земли? Как ты думаешь, остров это или нет?

– При такой скорости мы будем ползти до нее многие часы, – ответил ей брат. – Лодка еле движется. Даже хочется, хотя и страшно, снова попасть в одно из этих течений. Уж очень тошно болтаться в неподвижном море.

– Эх, если бы у нас было второе весло! – вторила ему сестра. – Слушай, Ферни, на дне нашей лодки лежит доска, из которой ты собирался мастерить мне рабочую коробку. Может быть, попробуешь сделать из нее хоть какое-то подобие весла? Тогда я смогу немного грести, и мы сможем плыть чуть-чуть быстрее.

– Попробую что-нибудь сделать, – и Фердинанд принялся за работу.

Тони наблюдал за старшим кузеном с огромным интересом. Рэйчел спала, и щечки на ее хорошеньком личике горели лихорадочным румянцем. Изабелл смотрела, как медленно приближается суровый берег, и чувствовала, как глаза слипаются и ее клонит в сон.

– А если мы никогда не достигнем этого берега? – тихо пробормотала она.

Но тут же мужественная девочка усилием воли заставила себя собраться и выпрямиться. «Я не буду, я не имею права так думать! Любой ценой я должна поддерживать Ферни, укреплять в нем решимость».

Наконец Фердинанд положил инструменты. Испытание нового весла показало, что всерьез грести им нельзя, но на такой спокойной воде немного подгребать вполне можно. Фердинанд вставил его в уключину и, взяв второе весло, начал грести. «Нэнси» поплыла быстрее, хотя и ненамного. После того как долгие часы почти ничего не происходило, любое движение было облегчением. Берег становился все ближе и ближе, и, наконец, дети смогли рассмотреть землю, к которой приближались.

Она – эта долгожданная земля – выглядела не слишком привлекательной, и даже зловещей. Громадные черные утесы нависали над водой, почти отвесные, без всякой растительности. Даже на самом верху не было ни деревьев, ни зеленой травы. И среди этих скал не было видно ни фьорда[7], ни небольшой бухты – никакого места, где можно было бы пристать. Фердинанд, сидя на веслах, не смог скрыть от сестры своего разочарования и смятения.

«Как же мы сможем пристать к этому неприступному берегу?» – эту мысль Изабелл невольно прочла на его лице и покачала головой.

– Мы не должны подходить сразу слишком близко, здесь наверняка много больших подводных камней. Видишь, как бурлит вода, как высоко поднимаются волны.

– А мы не могли бы высадиться сейчас? – Рэйчел приподнялась и терла глаза. – Мне так надоела эта несчастная лодка, и, кроме того, я так ужасно… – но тут девочка вспомнила, что она обещала не говорить про голод и жажду, обняла Изабелл, уткнулась ей в шею и расплакалась.

– Я думаю, Фердинанд, пришло время, когда мы можем открыть нашу заветную бутылку и дать Рэйчел выпить немного воды. Не плачь, Рэйчи, дорогая, попьешь, и тебе будет гораздо лучше.

Рэйчел позволила приласкать и пожалеть себя. После нескольких глотков воды ей действительно стало лучше. Она уселась и стала с интересом разглядывать приближающийся берег.

В маленькой лодке уже чувствовались волны и завихрения воды, которые всегда возникают вблизи крутого скалистого берега. Море сейчас никак нельзя было назвать спокойным, лодка пугающе то поднималась на волне, то падала вниз.

– Весла стали бесполезны, – положив их на дно лодки, констатировал Фердинанд. – Главное сейчас понять, сможем ли мы пристать к этому берегу. Если нет, было бы безумием подходить ближе. Эти водовороты и скалы могут отправить нашу бедную «Нэнси» на дно.

– По-твоему, сейчас далеко до берега? – спросил Тони.

– Думаю, полмили. Были бы у нас нормальные весла, мы подошли бы ближе и поискали бухту, где можно высадится. А так я вижу единственную возможность.

– Какую? – с замиранием сердца спросила сестра.

– Я поплыву к берегу и посмотрю, что там. Я отличный пловец, умею нырять, плыть под водой и выполнять любые трюки. Я не только немного освежусь, но и точно узнаю, сможем ли мы здесь высадиться.

– Нет, нет, Ферни, ни в коем случае! – Изабелл схватила брата за рукав; младшие дети никогда не видели кузину в таком волнении. – Сам подумай, ведь акулы!..

– Послушай, мы не можем упустить этот шанс, – очень серьезно, почти мрачно ответил брат. – И мне придется рискнуть. Ведь все мы очутились здесь по моей вине… Это шанс для меня хоть что-то исправить.

Назад Дальше