Гарри Поттер и Чертоги Разума 2 стр.

Шерлок, чье лицо выражало все большее недоверие с каждым словом Майкрофта, не выдержал:

Собственное правительство? Альтернативные законы внутри страны? И все это с ведома Королевы? Это похоже на такой глупый розыгрыш, что я от разочарования готов поверить, что меня подбросили Холмсам в детстве и генетически между нами нет ничего общего!

Легко поднявшись из кресла, Шерлок требовательно посмотрел на Джона:

Мы уходим.

Тот помотал головой и попытался вдавиться в кресло еще сильнее:

Ну уж нет. Если это и розыгрыш, у твоего брата должны быть веские причины устроить его. Я хочу знать. - И Джон ободряюще улыбнулся Майкрофту. Тот благодарно кивнул.

Шерлок после минутного раздумья сел обратно, всем своим видом показывая, что Джон еще ответит за этот бунт.

Итак, - продолжил Майкрофт, складывая ладони на столе перед собой. - Убита молодая девушка. Убита незатейливо: ее ударили по голове тяжелым предметом. Как мне объяснили, такого рода преступления не характерны для данного сообщества, однако труп был найден на закрытой территории, куда обычным людям вход заказан. За убийство арестован мелкий мошенник и воришка. В тот день его видели неподалеку. Он утверждает, что просто напился и заснул где-то в кустах, но полиция… их полиция эту версию отбросила как несущественную.

Шерлок опять разглядывал портрет, а Джон уже искренне заинтересовался:

Получается, что тот директор учебного заведения, что вхож к самому министру, так озабочен судьбой мелкого проходимца, что вышел на вас? Да, любопытный расклад сил в этой вашей закрытой общине. Почему министр просто не прикажет этой полиции отправить дело на доследование?

Шерлок одобрительно хмыкнул, но промолчал. Майкрофт чуть поморщился:

Во-первых, община довольно консервативна и методы работы полиции там не настолько прогрессивны. Они используют несколько оригинальных и чрезвычайно эффективных способов для выяснения истины, но какой-то незначительный процент неудач все равно есть. И, к сожалению, на этот процент не принято обращать внимание, хотя похожую ситуацию мы можем наблюдать в абсолютно любой системе правосудия.

Майкрофт наклонился немного вперед, понизив голос и обращаясь по-прежнему только к Джону:

Во-вторых, семь лет назад в этой общине произошел серьезный вооруженный конфликт. Это была практически гражданская война. До сих пор внутри этой группы отношения между властью и простыми людьми очень хрупкие. Не всегда понятно, как лучше действовать, чтобы не пошатнуть имеющееся равновесие. Директор учебного заведения - как один из главных участников той войны - просто хочет быть осторожным.

Старший Холмс резко выпрямился и посмотрел на брата:

Твоя слава велика - ты популярен даже там. Решено, что несколько познавательных лекций о твоей работе и методе дедукции послужат прекрасным связующим звеном между двумя мирами. Это текст официального заявления, которое появится в их газетах завтра.

О, у них и пресса своя. Мило, - процедил Шерлок. - Но я пока не услышал ничего, что могло бы в достаточной мере стимулировать меня. Что это за волшебное сообщество такое, привилегии которого позволяют иметь собственное правительство и законы?

Майкрофт слегка помассировал один висок кончиком указательного пальца. Ему хотелось более ощутимого массажа, но он старался сдерживать себя. Он почти нежно улыбнулся брату:

Ну что ж, ты сам ответил на свой вопрос. Это волшебное сообщество.

Когда через несколько секунд продолжения не последовало, Джон рискнул попробовать уточнить:

Да, это понятно, но что именно особенного в этой группе людей, что делает их такими уж волшебными?

На лице Майкрофта была написана легкая жалость:

Я буквально имею в виду, доктор, что это сообщество волшебников. Это магическая община Британии. Звучит, возможно, несколько экзотично, но вам придется мне поверить.

Джон и Шерлок переглянулись.

Майкрофт?.. - растерянно протянул Джон после долгой паузы. - Вы себя нормально чувствуете?

О, прошу вас, не беспокойтесь обо мне, доктор Уотсон, - улыбнулся Холмс. - Всё превосходно. Итак, дорогой брат, ты согласен взяться за заурядное убийство, произошедшее на территории магического сообщества?

Майкрофт был настолько терпелив, что Шерлок невольно занервничал. Старший брат выглядел так, будто действительно верит во всю эту чепуху с существованием магов и волшебников. Любое убийство, даже самое загадочное, меркло на фоне того факта, что немаловажная часть британского правительства внезапно сошла с ума.

Ну хорошо, Майкрофт, ты что, проспорил Грегу какое-то нелепое желание? Ты должен убедить нас в существовании магии, скажем, за полчаса? Вы совсем оба с катушек съехали, вам развлечься больше нечем?! - вдруг повысил голос Шерлок.

К сожалению, Грегори не входит в круг посвященных лиц. Он не знает о магах и об этом разговоре, - по-прежнему сдержанно ответил Холмс.

Майкрофт, я всерьез опасаюсь за твое душевное здоровье! - теперь Шерлок действительно выглядел немного встревоженным. - Ты не пробовал обратиться к специалистам? Магии не существует!

Быть может, я облегчу вам задачу, мистер Холмс? - раздался слегка раздраженный женский голос.

В беседу вступил портрет.

========== Глава вторая ==========

Джон сидел в небольшом чистеньком кафе у самого окна, выходившего на оживленную улицу. Предстоящий разговор мог немного затянуться, так что Уотсон взял яичницу и кусок пирога с ежевикой. Шерлок, со вчерашнего вечера не проронивший и трех десятков слов, попросил принести ему черный кофе без сахара и сейчас, устроившись напротив Джона, сверлил чашку ненавидящим взглядом.

Долго ты будешь дуться? - уточнил Джон, слизывая с ложки кофейную пенку.

Шерлок передернул плечами и перевел взгляд на прохожих за окном.

Я догадываюсь, что не каждый день люди узнают о существовании магии, но это может быть довольно весело. У них, наверно, волшебные палочки есть!

Джон, прекрати! - вдруг гневно прошипел Шерлок, ударяя ладонью по столу. - Ты не понимаешь, да? Ты не понимаешь, насколько это невыносимо? Знать, что любое твое представление о мире может оказаться иллюзией, наведенной неизвестно кем ради неизвестно чего? - Голос Шерлока звучал все лихорадочнее. - Что я теперь должен делать на месте преступления? Я всегда понимал, как интерпретировать ту или иную улику, а теперь я буду опасаться, что преступление связано с магическим миром: “Мммм, Лестрейд, прости, но я не уверен: то ли этого парня переехала машина, то ли его убил колдун”!

Джон аккуратно отложил вилку.

Происходящее до боли напоминало баскервилльское дело. Тогда Шерлоку понадобилась всего ночь, чтобы рационализировать события, имевшие, на первый взгляд, мистическую подоплеку. Теперь время работало против Шерлока, потому что ничего рационального не предвиделось.

Ты знаешь условия, - тихо, но твердо сказал Джон. - Мы можем отказаться в любой момент, и наши воспоминания об этом деле будут стерты. Это как то, что ты делаешь с любой ненужной информацией: ты удаляешь. Прямо сейчас сюда придет волшебник, и ты можешь заявить, что выходишь из дела - вуаля! Мы все забудем и станем жить как раньше.

Я не могу! - страдальчески протянул Шерлок, и Джон вдруг заметил, какие уставшие у Холмса глаза. - Я не могу позволить кому-то другому вмешиваться в работу своего мозга. Мой интеллект - это все, что у меня есть, - на этих словах Джон слегка поморщился. - Это тончайший инструмент, любое стороннее поползновение может нарушить его работу. И Майкрофт это прекрасно понимал, когда втянул меня в это дело. Он понимал, что я не смогу отказаться. Ублюдок!

Шерлок откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Со стороны он выглядел весьма хладнокровным и спокойным, но Джон знал, что едва заметное трепетание ноздрей и сжатые зубы свидетельствуют о сдерживаемом гневе.

Ты можешь удалить это сам, а мою память откорректирует волшебник, - примирительно предложил Джон, которому, честно-то говоря, до дрожи хотелось узнать о магическом мире больше.

Не открывая глаз, Шерлок покачал головой:

Невозможно. Чем выше эмоциональная вовлеченность, тем меньше шансов удалить информацию без остатка. Я буду постоянно видеть неопределенные визуальные образы, улавливать размытые ассоциации, пока не вспомню опять.

Интересно… - протянул Джон задумчиво. - Значит, ты не смог бы удалить меня?

Холмс открыл глаза и недоуменно нахмурил лоб:

Зачем бы мне тебя удалять?

Просто любопытно. Не смог бы?

Разумеется, нет, Джон, это дурацкий вопрос. Я же только что сказал, что удаление тем сложнее, чем выше эмоциональная привязка к явлению или объекту. Удалить тебя… невозможно физически. Если бы я даже просто попытался, вероятно, я бы сошел с ума, - неохотно закончил Шерлок.

На самом деле в глубине души Джон подозревал это. За почти пять лет, проведенных рядом с самым удивительным существом Британии - если не всего мира - Джон многое узнал о том, как функционирует этот идеальный мозг. Но некоторые вещи должны быть озвучены, чтобы в них можно было поверить. Уотсон знал, что Шерлок не лжет ему сейчас, и это знание делало его настолько счастливым, насколько было возможно в данных обстоятельствах.

Шерлок бросил взгляд на входную дверь, и гримаса исказила его лицо:

Полагаю, это наш провожатый в новый прекрасный мир.

Джон обернулся, чтоб увидеть, как к их столику направляется невысокий молодой человек в очках. Одет он был вполне по-земному - Джон одернул себя за выбор сравнения - в джинсы и темно-зеленый тонкий свитер, который не скрывал ни отсутствия лишнего веса, ни разворота широких плеч. Густые черные волосы пришедшего выглядели так, будто их хорошенько потрепал ветер, которого, как припомнил Джон, на улице не было.

Подойдя к столику, парень улыбнулся:

Я Гарри Поттер. Мистер Холмс, я вас именно так и представлял! Доктор Уотсон, очень приятно!

После краткой процедуры знакомства, во время которой Шерлок усиленно делал вид, что к нему эта ситуация отношения не имеет, Гарри уселся на свободный стул и попросил у подскочившей официантки самую большую порцию мороженого.

Редко выбираюсь в такие места, - смущенно пояснил он. - Маггловское мороженое очень вкусное.

Маггловское? - уточнил Джон.

Немагическое, - пояснил Гарри. - Мы зовем магглами обыкновенных людей.

То есть нормальных, - процедил Шерлок.

Гарри смутился еще сильнее:

Простите, пожалуйста, я неудачно выразился.

Все в порядке, Гарри, - успокаивающе произнес Джон, адресуя Холмсу короткий предупреждающий взгляд. - Вполне логично, что вы делите мир на волшебников и всех остальных. Магглы, говорите? Ну что ж, будем магглами.

Шерлок закатил глаза, но почти сразу обратился к Гарри:

Тяжелое детство, полное лишений?

Гарри слегка приоткрыл рот и растерянно перевел взгляд с Шерлока на Джона и обратно:

Кто вам сказал?

Пффф, просто предположение, которое вы моментально подтвердили своей реакцией, - фыркнул Холмс.

Я… просто мне сказали, что вы ничего не знаете о нашем мире и о нас. И обо мне. Я немного удивился, пожалуй, - Гарри взял себя в руки довольно быстро и миролюбиво улыбнулся.

Не обращайте внимания, мистер Поттер, Шерлок просто полагает, что взрослые люди не берут большую порцию мороженого, если в детстве не перенесли лишений. Но, в конце концов, даже мистер Холмс может ошибаться, - с нажимом произнес Уотсон, глядя на Шерлока укоризненно.

Да нет, мистер Холмс совершенно прав, - усмехнулся Гарри. - Мороженого в детстве я почти не видел. Зато сейчас все в порядке.

Официантка поставила перед волшебником заказанный десерт и удалилась.

Если вы не возражаете, я бы хотел применить легкое заглушающее и маскирующее заклятье. Для окружающих оно незаметно, но если кто-то попытается нас подслушать, у него ничего не выйдет.

Джон заметил, как дернулась кисть Шерлока, лежавшая на скатерти. Магия наступала неотвратимо - и это выводило Холмса из себя, несмотря на то, что пути обратно уже не было. Джона обуревали противоречивые эмоции: он сочувствовал Шерлоку в его растерянности, но он и страстно желал увидеть настоящую магию. Вчерашняя краткая беседа с портретом была вполне волшебной, но хотелось большего.

Мы не возражаем, Гарри, - подтвердил Джон за обоих.

Правой рукой Поттер сделал движение, похожее на выписывание в воздухе буквы N, лежащей на боку. На мгновение Уотсон заметил кончик деревянной палочки, показавшийся из рукава свитера.

Разве не надо что-то произносить при этом? - резко спросил Холмс.

Совершенно верно, - серьезно кивнул Гарри. - Заклинание всегда состоит из определенного движения палочки и определенных слов. Но взрослые волшебники предпочитают невербальную магию. Мы произносим слова в уме, правда, для этого нужно особым образом направлять энергию.

То есть вы и правда пользуетесь волшебными палочками? - в голос Джона просочилось какое-то детское восхищение, как бы он ни пытался его скрыть. Шерлок сверлил любовника осуждающим взглядом, но Джон предпочел не заметить этого. - Можете показать?

Гарри легко вытащил из рукава темную палочку с резной рукоятью.

Подержать не дам, - сразу предупредил он. - Мало ли, вдруг в вас огромный нераскрытый магический потенциал - реакция может быть непредсказуемой.

А это возможно? Ну, нераскрытый потенциал? - скептически прищурился Джон.

Нет, - улыбнулся Гарри. - Но волшебники все-таки стараются не отдавать палочку в чужие руки. Магия самого волшебника и той субстанции, что находится внутри палочки, сплетаются при первом контакте. Со временем связь становится сильнее, так что теперь это как продолжение меня. Что-то очень личное.

Давайте лучше поговорим о деле, - вмешался Шерлок, настроение которого неумолимо портилось. - Что вы можете рассказать об убийстве?

Поттер покачал головой:

Почти ничего. Я даже не знаю, почему директор Снейп решил, что Флетчер невиновен. Я лишь должен доставить вас в Хогвартс.

Судя по спокойному тону, которым это было произнесено, Гарри вполне устраивала скромная роль проводника. Шерлок чуть приподнял бровь, несколько секунд посвятив более пристальному изучению собеседника.

Вы назвали фамилию Флетчер. Значит, вам все-таки что-то известно, - предположил Джон.

Ну, я знаю, кто убит и кто арестован, но это лишь имена, никаких подробностей. Все существенное вам расскажет директор. Убитая - Хетти Карн, ей двадцать семь, она жила в Хогсмиде. О, - заметив вопросительное выражение лица Уотсона, Гарри пояснил: - Хогсмид - магическая деревня, она находится рядом с Хогвартсом. И замок, и деревня скрыты от магглов специальными заклинаниями. Тело обнаружили в небольшой рощице примерно посередине пути из школы в Хогсмид.

Кто обнаружил труп? - хищно спросил Шерлок.

Хагрид, наш лесничий и преподаватель Ухода за магическими существами. Он регулярно осматривает каждую кочку - мало ли, какая волшебная тварюшка в беду попала, - Гарри добродушно усмехнулся, но сразу снова посерьезнел. - Вызвали авроров, а те арестовали Мундугуса Флетчера, потому что пару дней до этого он шлялся по деревне.

Флетчер - мошенник? - поинтересовался Уотсон, припоминая то немногое, что им сообщил накануне Майкрофт.

Да, пожалуй, - кивнул Гарри, вяло размазывая остатки мороженого по креманке. - Воришка, перекупщик, старьевщик, аферист, пьянчужка - всего понемногу. Но убийца? Вряд ли.

Люди часто поступают неожиданно, мистер Портер, - надменно возвестил Шерлок и резко вздрогнул.

Назад Дальше