========== Гонки на гиппогрифах ==========
Гарри Поттер, устроившись в кресле возле камина, перебирал личную почту, пришедшую днем, пока он прилежно трудился в Аврорате на благо магической Британии. Сначала он привычно рассортировал письма и кое-какие сразу безжалостно бросил в радостно оживший огонь, даже не распечатав их – поклонники и поклонницы, жаждавшие залезть к нему в постель, его не интересовали. Затем часть корреспонденции он аккуратной стопкой отложил в сторону – переписку с деловыми партнерами и отчеты из Гринготтса он изучит в другой раз. По окончании всех этих нехитрых манипуляций в руках у Гарри осталось два письма: одно от Невилла Лонгботтома, путешествовавшего по свету в поисках редких растений, а второе – из Италии, от бывшего «одноразового» любовника, после некоторых приключений ставшего практически другом их семьи.
– Что пишет Донато? – Снейп, расположившийся в соседнем кресле, отвел взгляд от книги и уставился на Поттера. Они с Гарри старались быть ближе друг к другу, когда выдавалась возможность провести вечер вдвоем.
– Откуда ты знаешь, что это от него? – Гарри всегда поражался наблюдательности Северуса.
– Потому что ты швырнул конверт прямо мне под ноги, – чуть насмешливо фыркнул тот, носком домашней туфли указывая на предмет обсуждения – на ярко-желтом фоне четко выделялась надпись, сделанная крупным разборчивым почерком Донато Нери.
– Ясно, – Гарри пожал плечами, будто извинялся за свою неаккуратность. – Донато просит совета. Его в Отделе международных отношений считают знатоком нашей страны после того, как он буквально за полдня подписал очень важный для итальянцев договор. Не ухмыляйся, – невзирая на замечание, Поттер и сам расплылся в улыбке. – Да-да, речь именно о том случае, когда ты угрожал ему кое-что оторвать. Так вот, ему поручили подобрать для министра магии Британии подарок на день рождения, который ожидается через месяц с небольшим. Ты же в курсе, что у министров разных стран существует такая традиция – на юбилеи посылать друг другу подарки?
– Министром быть мне пока не приходилось, поэтому о подобной традиции даже не подозревал, – медленно, словно пытаясь поймать промелькнувшую мысль, проговорил Северус, а Поттер тем временем продолжил:
– Вот Донато и умоляет выручить его и разузнать, чего душеньке нашего уважаемого Шеклболта хочется. Потому что, как намекает наш итальянский друг, потом начнутся споры между министрами, кто из них угодил имениннику больше остальных, – Гарри на несколько секунд замолчал, пробегая по строкам глазами, чтобы затем пересказать их Северусу. – Донато пишет, что цена подарка не имеет особого значения, но это не может быть недвижимость, какие-то предприятия или что-то слишком габаритное, вроде кораблей или самолетов. В общем, презент министр должен забрать домой. А еще… Хм… Для того чтобы никто не мог оспорить подарок или заявить, что тот является достоянием государства, а не министра – видимо, и такие случаи бывали… – отметил от себя Поттер, иронично скривившись. – Так вот, эти дары непременно зачаровывают, образуя связь с именинником, которая делает его законным хозяином конкретной вещи. О чем ты так усиленно размышляешь? Ты хоть слышал, что я тебе рассказывал? – Гарри заметил, что Снейп, похоже, мысленно был далеко от их гостиной в Блэк-хаусе.
– Я все слышал, не переживай, дорогой. Минутку, – Северус, хищно ухмыляясь, уставился в огонь. – Значит, необходимо, чтобы министр мог забрать подарок домой? – вдруг переспросил он.
– Да. Донато именно так и написал, – подтвердил Гарри, с интересом ожидая, к чему ведет его партнер.
– А нет в письме уточнения – обязательно ли это должен быть предмет или дракона тоже можно подарить? – продолжил выяснять детали Северус.
– Дракона? Нет, у Кингсли в доме дракон, пожалуй, не поместится, – Гарри засмеялся.
– Ответь на мой вопрос, – в голосе Снейпа прорвалось нетерпение.
– Здесь нет ничего такого. Везде упоминается просто «подарок».
– Если бы я принес гриндилоу в аквариуме, это ведь тоже был бы подарок? – казалось, что Северус боялся ошибиться, поэтому ставил свой вопрос и так и этак.
– Да, конечно. Ты уже придумал, что посоветовать Донато? – Поттеру было любопытно, почему Снейпа так заинтриговала просьба Нери.
– Полагаю, час расплаты для Кингсли наступил, – глаза Северуса сверкали азартом. – Я знаю, что ему обязательно нужно подарить. Это обойдется недешево, зато у меня есть адрес во Франции, где продадут качественный… товар. Теперь главное, найти того, кто согласится нам помочь и выступит в роли министра-дарителя.
– Ты хочешь сказать, что это не может быть Донато? Почему? Это опасно? – Гарри сгорал от нетерпения.
– Напиши – пусть купят яркие украшения и побольше: фибулы, броши, кольца или даже серьги. Кингсли в самом деле без ума от таких безделушек, – отмахнулся Северус. – Но дарить ему гиппогрифа должен тот, кто не боится санкций. Понимаешь, осознанно портить отношения Британии с какой-то страной только из-за нашей мести было бы несерьезно. А уж подставлять раскаявшегося Нери вообще непорядочно. Необходимо, чтобы другая сторона представляла, на что идет. Вероятнее всего, придется просто устроить спектакль, но он обязан выглядеть натурально.
– Гиппогрифа? – казалось, что Гарри лишь это и услышал. – А почему ты считаешь, что это станет достойной местью? Я тоже не отказался бы от подобного подарка, если бы жил в поместье, как Малфой, например, – он был по-настоящему озадачен.
– Поттер, что ты знаешь о гиппогрифах? – Северус откинулся на спинку кресла, сложив руки на груди, и теперь очень сильно напоминал себя самого в бытность профессором зельеварения.
– Это гордые красивые магические животные, у которых туловище, задние ноги и хвост – как у коня, а передние лапы, крылья и голова – орлиные. Хагрид показывал нам их на уроке. Я даже летал на одном, – Гарри все еще не мог сообразить, к чему клонит Снейп.
– Ты в курсе, что существуют соревнования – гонки на гиппогрифах?
– Да. Но, насколько мне известно, это слишком дорогое удовольствие, чтобы быть распространенным повсеместно, – Поттер терял терпение, он ужасно не любил, когда Северус корчил из себя учителя. – Хватит меня пытать! Я знаю, что не настолько умный, как ты. Так что давай выкладывай, что ты задумал.
– А я уже озвучил – что. Кингсли нужно подарить гиппогрифа. Обученного для гонок, чтобы не возникло никаких подозрений. Не понимаешь? – Северус не сдался и продолжил задавать вопросы: – Вспомни, чем питаются гиппогрифы?
– Хагрид и Сириус кормили Клювокрыла дохлыми крысами, – Поттер передернул плечами – этот момент был ему неприятен.
– Не просто дохлыми, а еще и протухшими. Из-за этого там, где разводят гиппогрифов, нечем продохнуть – вонь стоит несусветная на многие ярды от их стойла, – пояснил с мстительной ухмылкой Снейп.
– От крыс? Не сказал бы… Здесь же было терпимо. Но да – не розами пахло там, где Клювокрыла держали, – Гарри мотнул головой, намекая на верхние комнаты.
– Терпимо? – Северус закатил глаза к потолку. – Не только крысы воняют, а и дерьмо гиппогрифье! И если бы не я, то этот дом следовало бы сжечь Адским пламенем, чтобы избавиться от «ароматного» душка. Думаешь, почему Кричер не хотел ухаживать за Клювокрылом?
– Потому что Сириус поселил гиппогрифа в комнате матери, а Кри… – Гарри замолчал, прерванный взмахом руки Снейпа.
– Кричер!
– Слушаю, хозяин, – старый домовик не заставил себя ждать.
– Кричер, расскажи, пожалуйста, почему тебе не нравятся гиппогрифы? – Северус был доволен ужасом, отразившимся на морде домового эльфа.
– Вы же не планируете снова привести в дом того монстра? Лучше в этом случае убейте Кричера!
– Нет-нет, не волнуйся, я такого не допущу, – очень уверенно пообещал Снейп. – Так почему ты так не любишь этих гордых красивых магических животных? – последние слова прозвучали как насмешливое цитирование самого Поттера, и тот бросил в ответ чуть раздраженный взгляд, но тут же не сдержал улыбки, приподнявшей уголки его губ. Гарри давно научился по тону партнера отличать доброе подшучивание от попытки побольнее задеть, однако зачастую инстинктивное желание защититься по-прежнему срабатывало моментально.
– Они дурно пахнут! – ответ был лаконичным, но пронизанным искренней ненавистью.
– Спасибо, Кричер. Гарри, гиппогрифы – поразительные животные, но у них есть один значительный недостаток. Ты уже понял – какой. Поэтому их заводят лишь те, кто собирается принимать участие в гонках. Ты прав, такие мероприятия – недешевое удовольствие, но и вместе с тем весьма прибыльное. Тебя не удивляло, что дельцы, как, к примеру, те же Малфои, не вкладывают деньги в подобные проекты?
– Если честно, я никогда не интересовался, во что Малфои вкладывают свои финансы, – беззлобно огрызнулся Поттер, а потом, на миг задумавшись, спросил: – А что им мешает это делать? Не они же сами должны смотреть за животными?
– Правильные вопросы, мой дорогой, – Северус даже не пытался подначивать, а был, похоже, откровенно рад, что Гарри на верном пути рассуждений. – Главным правилом гонок является то, что хозяевами гиппогрифов считаются те, кто их непосредственно содержит. Если прибыль от гонки уйдет кому-то другому, то такое животное больше не допустят к соревнованиям. Это подтверждается особой магической связью, заставляющей хотя бы десять минут ежедневно проводить рядом с гиппогрифом, ухаживая за ним. Полагаю, что Люциус или Драко ни за что не согласились бы на подобное. Вижу, тебя одолевают какие-то сомнения.
– Ты сказал, что только твое вмешательство позволило сберечь этот дом. Я догадываюсь, что это было преувеличение, но все же – что ты такое особенное предпринял? – Гарри все еще не понимал брезгливости Кричера, ведь он сам лично навещал Клювокрыла, когда тот был на попечении Сириуса, даже кормил его крысами, правда, без всякого удовольствия. Конечно, стоило отметить, Гарри не помнил, чтобы в помещении хоть однажды он застал грязь, а пол всегда был устлан свежей соломой.
– По слезной просьбе Дамблдора я путем эксперимента создал специальный состав, который убивал этот конкретный плохой запах. Кричер распылял зелье по нескольку раз в день в комнате с гиппогрифом и по всему особняку. Разумеется, подобное держалось в секрете, ведь я в силу обстоятельств не имел возможности тогда запатентовать свое изобретение. И до сих пор об этом не позаботился – как-то совершенно позабыл о нем. Мои права нарушить не рискнули бы, – Северус нахально ухмыльнулся, намекая, что просто перестал бы варить необходимую защиту от вони. – Так что все, кроме Блэка и Альбуса, кто знал о Клювокрыле, всего-навсего считали, что за животным очень тщательно ухаживают. А на занятии у Хагрида… Тебя не удивило, что он не отвел вас к загону, а предпочел провести урок в лесу? – Северус решил, что уже достаточно рассказал для того, чтобы Гарри сам сделал верные выводы, но, видимо, ошибся.
– Почему ты уверен, что Кингсли не сплавит такой подарок?
– Сплавит когда-нибудь, – Снейп хмыкнул. – Но сначала… – он поднял кверху палец. – Во-первых, мы преподнесем обученного для гонок гиппогрифа от имени какого-то министра. Сам понимаешь, столь высокий уровень не позволяет нам сэкономить и всучить практически дикое животное, как те, что показывал вам Хагрид. Оскорбить посланника и не принять подарок Кингсли не посмеет. Пока он разберется, что это розыгрыш, гиппогрифа к нему привяжут чарами. Мало того, что животному, согласно правилам их содержания, обязательно нужен хозяин, так об этом к тому же написал нам и Донато, ведь это будет дар на день рождения. На всякий случай детали я уточню еще и у нас в Отделе. Там обо всем знают, – Северус усмехнулся – он гордился своей работой в Отделе тайн. – Обычно, чтобы снять подобные чары, необходимо найти, на кого их перезакрепить – по-другому вряд ли получится. Если просто разрушить, гиппогриф способен выйти из повиновения и стать опасным. Во-вторых, у Кингсли совсем крошечный участок возле дома, так что удалить от себя такой подарок на большое расстояние он не сумеет и ему придется какое-то время мириться с его присутствием. У него есть, правда, квартира в Лондоне, но мы предпримем меры, чтобы он туда не сбежал. Не оставит же он супругу в доме одну?
– А как ты уговоришь ее терпеть этот арома-презент? – Гарри поражался партнеру, который был готов на месть такого размаха, и дело не в деньгах, а в тщательно продуманной тонкости поступков.
– Я ей подарю чудо-духи, созданные на основе того моего зелья. Пахнуть они не будут, но побрызгавшийся ими достигнет поставленной цели – дурной запах от гиппогрифа не станет портить ему настроение. Радиус действия невелик, и применение духов окружающим жизнь не улучшит. Супруга Кингсли – умная женщина и мгновенно сообразит, что к чему, даже если не давать ей никаких инструкций, – Северус в предвкушении потирал руки.
– Знаешь, я когда-то сочувствовал тебе из-за того, что творили мой отец и Сириус с компанией. Но теперь я пересмотрю свое мнение по этому поводу. Боюсь, им тоже доставалось от тебя неслабо, даже учитывая, что ты был один против четверых, – невзирая на жестковатый смысл слов, Гарри глядел на Северуса восхищенно.
– А я тебе всегда говорил, чтобы ты жалел их, а не меня, – фыркнул Снейп, самодовольно ухмыляясь.
Посоветовавшись и обсудив детали, Гарри и Северус, не вдаваясь в подробности, написали Донато и попросили порекомендовать, от чьего имени не опасно будет сделать рискованный презент. Их товарищ по контролю над летними отработками Скабиора, помнивший, как весело они тогда провели время, охотно откликнулся и пообещал всю возможную помощь. Кого уж он там подключал, как ему удалось все так быстро и филигранно провернуть, Северус с Гарри даже не представляли и лишь покладисто финансировали эту сумасшедшую затею. Правда, их заверили в том, что со всех причастных была взята клятва неразглашения. Зато результат получился ошеломительный. Уже через пару недель небольшая африканская страна, в которой проживало всего около сотни волшебников, обзавелась собственным полномочным Министерством магии, а еще через неделю они послали приобретенный во Франции подарок в далекую Британию – магическое животное приходилось переправлять, так сказать, своим ходом.
***
Кингсли Шеклболт оказался тем из счастливчиков, кто, занимая пост министра магии, праздновал один из своих юбилеев. В свои сорок он считался очень молодым министром, но тем не менее – весьма уважаемым. Так что в последние дни сентября в Британию прибыли послы из разных концов света, чтобы поздравить его и вручить дары. По протоколу устроили большой министерский прием – все должны были видеть, на что расщедрились руководства других стран.
Кингсли на специально установленном в углу зала помосте принимал здравицы и подарки, а приглашенные на это мероприятие давали оценку вещам громкими аплодисментами. Чего здесь только не было: наборы украшений из драгоценных камней и дорогие ткани, инкрустированные сундуки и раритетные книги, шахматы из нефрита и троноподобное кресло, кто-то преподнес даже коллекцию курительных трубок из редчайших пород волшебных деревьев. Пару забавных щенков крупа дамы встретили восторженными охами и ахами. А Северус с Гарри лишь переглянулись, довольные, что их «сюрприз» теперь не станет слишком выделяться на общем фоне.
И тут на помост вышли два темнокожих волшебника, одетых в непривычные для британцев одежды. Они представились и сказали Кингсли Шеклболту много всяких добрых слов, а затем объявили:
– Наш народ узнал, что мистер Шеклболт давно мечтает завести настоящего гоночного гиппогрифа, поэтому мы решили исполнить его желание, – послы посмотрели в сторону распахнувшихся дверей, через которые еще один странно одетый маг ввел на поводу прекрасное и гордое животное. Это и в самом деле был отличный экземпляр гиппогрифа – перышко к перышку, шерстинка к шерстинке, мощные лапы и красивые крылья, а круглые оранжевые глаза взирали на всех высокомерно, словно это был как минимум какой-то правитель собственной персоной. – Примите наш подарок и пусть ваше сердце возрадуется, – послы поклонились и передали ошарашенному Кингсли поводья и специальную сбрую для полетов со словами: – Его зовут Гора, – стоило признать, что гиппогриф был великолепно выдрессирован и не обращал на людей никакого внимания, следя исключительно за тем, в чьих руках находилась веревка, тянувшаяся к его шее.