Апология Сократа

ПОСЛЕ ОБВИНИТЕЛЬНЫХ РЕЧЕЙ

Как подействовали мои обвинители на вас, о мужи афиняне, я не знаю; что же меня

касается, то от их речей я чуть было и сам себя не забыл: так убедительно они

говорили. Тем не менее, говоря без обиняков, верного они ничего не сказали. Но

сколько они ни лгали, всего больше удивился я одному - тому, что они говорили,

будто вам следует остерегаться, как бы я вас не провел своим ораторским

искусством; не смутиться перед тем, что они тотчас же будут опровергнуты мною на

деле, как только окажется, что я вовсе не силен в красноречии, это с их стороны

показалось мне всего бесстыднее, конечно, если только они не считают сильным в

красноречии того, кто говорит правду; а если это они разумеют, то я готов

согласиться, что я - оратор, только не на их образец. Они, повторяю, не сказали

ни слова правды, а от меня вы услышите ее всю. Только уж, клянусь Зевсом,

афиняне, вы не услышите речи с разнаряженной, украшенной, как у этих людей,

изысканными выражениями, а услышите речь простую, состоящую из первых попавшихся

слов. Ибо я верю, что то, что я буду говорить, - правда, и пусть никто из вас не

ждет ничего другого; да и неприлично было бы мне в моем возрасте выступать перед

вами, о мужи, наподобие юноши с придуманною речью.

Так вот я и прошу вас убедительно и умоляю, о мужи афиняне: услыхавши, что я

защищаюсь теми же словами, какими привык говорить и на площади у меняльных

лавок, где многие из вас слыхали меня, и в других местах, не удивляйтесь и не

поднимайте из-за этого шума. Дело-то вот в чем: в первый раз пришел я теперь в

суд, будучи семидесяти лет от роду ; так ведь здешний-то язык просто оказывается

для меня чужим, и как вы извинили бы меня, если бы я, будучи в самом деле

чужеземцем, говорил на том языке и тем складом речи, к которым привык с детства,

так и теперь я прошу у вас не более, чем справедливости, как мне кажется, -

позволить мне говорить по моему обычаю, хорош он или нехорош - все равно, и

смотреть только на то, буду ли я говорить правду или нет; в этом ведь и

заключается долг судьи, долг же оратора - говорить правду.

И вот правильно будет, о мужи афиняне, если сначала я буду защищаться против

обвинений, которым подвергался раньше, и против первых моих обвинителей, а уж

потом против теперешних обвинений и против теперешних обвинителей. Ведь у меня

много было обвинителей перед вами и раньше, много уже лет, и все-таки ничего

истинного они не сказали; их-то опасаюсь я больше, чем Анита с товарищами. И эти

тоже страшны, но те еще страшнее, о мужи! Большинство из вас они восстановляли

против меня, когда вы были детьми, и внушали вам против меня обвинение, в

котором не было ни слова правды, говоря, что существует некий Сократ, мудрый

муж, который испытует и исследует все, что над землею, и все, что под землею, и

выдает ложь за правду. Вот эти-то люди, о мужи афиняне, пустившие эту молву, и

суть страшные мои обвинители, потому что слушающие их думают, что тот, кто

исследует подобные вещи, тот и богов не признает. Кроме того, обвинителей этих

много и обвиняют они уже давно, да и говорили они с вами в том возрасте, когда

вы больше всего верили на слово, будучи детьми, некоторые же юношами, словом -

обвиняли заочно, в отсутствие обвиняемого. Но всего нелепее то, что и по

имени-то их никак не узнаешь и не назовешь, разве вот только сочинителей

комедий. Ну а все те, которые восстановляли вас против меня по зависти и злобе

или потому, что сами были восстановлены другими, те всего неудобнее, потому что

никого из них нельзя ни привести сюда, ни опровергнуть, а просто приходится как

бы сражаться с тенями, защищаться и опровергать, когда никто не возражает.

Так

уж и вы тоже согласитесь, что у меня, как я сказал, два рода обвинителей: одни -

обвинившие меня теперь, а другие - давнишние, о которых я сейчас говорил, и

признайте, что сначала я должен защищаться против давнишних, потому что и они

обвиняли меня перед вами раньше и гораздо больше, чем теперешние. Хорошо.

Итак, о мужи афиняне, следует защищаться и постараться в малое время

опровергнуть клевету, которая уже много времени держится между вами. Желал бы я,

разумеется, чтобы так оно и случилось и чтобы защита моя была успешной, конечно,

если это к лучшему и для вас, и для меня. Только я думаю, что это трудно, и для

меня вовсе не тайна, какое это предприятие. Ну да уж относительно этого пусть

будет, как угодно богу , а закон следует исполнять и защищаться.

Припомним же сначала, в чем состоит обвинение, от которого пошла обо мне дурная

молва, полагаясь на которую Мелет и подал на меня жалобу. Хорошо. В каких именно

выражениях клеветали на меня клеветники? Следует привести их показание, как

показание настоящих обвинителей: Сократ преступает закон, тщетно испытуя то, что

под землею, и то, что в небесах, с выдавая ложь за правду и других научая тому

же. Вот в каком роде это обвинение. Вы и сами видели в комедии Аристофана, как

какой-то Сократ болтается там в корзинке, говоря, что он гуляет по воздуху, и

несет еще много разного вздору, в котором я ничего не смыслю. Говорю я это не в

укор подобной науке и тому, кто достиг мудрости в подобных вещах (недоставало,

чтобы Мелет обвинил меня еще и в этом!), а только ведь это, о мужи афиняне,

нисколько меня не касается. А в свидетели этого призываю большинство из вас

самих и требую, чтобы это дело обсудили между собою все те, кто когда-либо меня

слышал; ведь из вас много таких. Спросите же друг у друга, слышал ли кто из вас

когда-либо, чтобы я хоть сколько-нибудь рассуждал о подобных вещах, и тогда вы

узнаете, что настолько же справедливо и все остальное, что обо мне говорят.

А если еще кроме всего подобного вы слышали от в кого-нибудь, что я берусь

воспитывать людей и зарабатываю этим деньги, то и это неправда; хотя мне

кажется, что и это дело хорошее, если кто способен воспитывать людей, как,

например, леонтинец Горгий, кеосец Продик, элидец Гиппий . Все они, о мужи,

разъезжают по городам и убеждают юношей, которые могут даром пользоваться

наставлениями любого из своих сограждан, оставлять своих и поступать к ним в

ученики, платя им деньги, да еще с благодарностью. А вот и еще, как я узнал,

проживает здесь один ученый муж с Пароса. Встретился мне на дороге человек,

который переплатил софистам денег больше, чем все остальные вместе, - Каллий,

сын Гиппоника; я и говорю ему (а у него двое сыновей): "Каллий! Если бы твои

сыновья родились жеребятами или бычками, то нам следовало бы нанять для них

воспитателя, который бы усовершенствовал присущую им породу, и человек этот был

бы из наездников или земледельцев; ну а теперь, раз они люди, кого думаешь взять

для них в воспитатели? Кто бы это мог быть знатоком подобной доблести,

человеческой или гражданской? Полагаю, ты об этом подумал, приобретя сыновей?

Есть ли таковой, спрашиваю, или нет?" "Конечно, - отвечает он, - есть". "Кто же

это? - спрашиваю я. Откуда он и сколько берет за обучение?" "Эвен, - отвечает

он, - с Пароса, берет по пяти мин , Сократ". И благословил я этого Эвена, если

правда, что он обладает таким искусством и так недорого берет за с обучение. Я

бы и сам чванился и гордился, если бы был искусен в этом деле; только ведь я в

этом не искусен, о мужи афиняне!

Может быть, кто-нибудь из вас возразит: "Однако, Сократ, чем же ты занимаешься?

Откуда на тебя эти клеветы? В самом деле, если бы сам ты не занимался чем-нибудь

особенным, то и не говорили бы о тебе так много.

Дальше