Слова, всего лишь слова

Слова, всего лишь слова

Переводы Николая Семченко

Гертайн Симплисо

© Гертайн Симплисо, 2015

© Николай Семченко, перевод на русский, 2015

© Николай Васильевич Семченко, фотографии, 2015


Корректор Ирина Проскурина


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru


Шорох листьев травы

(вместо предисловия)

Когда-то Корнея Ивановича Чуковского поразили «Листья травы» Уолта Уитмена. Поражённый, он перевёл их на русский язык.

Я не Чуковский. Но тоже поражённый. Небольшая книжечка Гертайна Симплисо (Certain Simplyso) «Слова, всего лишь слова» произвела невероятное впечатление. Такое ощущение, будто этот человек знает, о чём думаю, чего хочу, что происходит

Свободное стихотворение  это всегда и просто, и сложно. Порой мне хочется назвать такие тексты ритмической прозой. В китайской литературе, к примеру, существует такой особый вид ритмических текстов. Или тургеневские стихи в прозе. Или того же «буревестника революции» Максима Горького. Или Список можно продолжить.

Но вот есть Ксения Некрасова. Поэт. Некоторые её стихи  тоже свободные. Но не проза. Скорее всего, Гертайн Симплисо ближе к ней, чем к Тургеневу.

Он работает в одной из крупных корпораций, связанных с производством продуктов питания. Родился в 1953 году. В его текстах  отзвуки внутренних бесед с Лао Цзы, Катуллом, Платоном, Мих. Кузминым, «Серапионовыми братьями», Готье и другими давно жившими людьми.

Может быть, что-то из его текстов будет интересно и вам?

Николай Семченко

Всё повторится

Посвящается Мишель,

которая не знает об этом.

и всё повторится!
это правда  не бывает конца:
горизонт всегда впереди,
и даже с вершины Эльбруса
он виден внизу.
и всё повторится 
эта трава, от росы тяжёлая,
и внезапная радуга в небе,
и метель холодно-весёлая,
и мёд на кусочке хлеба,
и хрупких незабудок наивность смелая,
и птицы молодой песнь неумелая, 
всё повторится,
но мы, из атомов собранные заново,
притянемся ли друг к другу снова?
А пока нам
снятся сны
не одинаковые

Единственный друг

Ты вошёл без стука 
в свою жизнь только я
вхожу так.
Без одежд и без слов,
нужных кому-то, только не мне,
 но и тебе они не нужны.
Ты не просил принять
и понять тебя 
это не нужно,
если входишь как мятежник в столицу.
Ни богатство,
ни слава,
ни даже любовь
тебе не нужны 
я знаю;
и если за чем ты гнался,
так это за собственной тенью,
и однажды в полдень
наступил на неё,
как на трофей 
удачливый охотник,
ты хотел чего-то ещё
Но я так не и узнал  чего:
ты в дверь постучал  телеграммой:
тебя больше нет.
И дверь осталась открытой,
но в неё никто не смеет входить.

Читая Сомерсета Моэма

Я хотел увидеть тебя в 60 лет,
мне казалось: ты не будешь старушкой,
а если и будешь  совсем незаметно,
просто станешь взрослей,
но бандану не снимешь,
и, напевая «Леди Джейн»,
по-прежнему легко нарисуешь на губах улыбку:
«Привет! А я как раз варю кофе по-мароккански»
твоя кошка чихает от перца  как прежде,
а у меня кружится голова,
и весь мир  вверх тормашками
когда тебе будет шестьдесят лет,
ты наконец-то выйдешь из монастыря науки,
весёлая профессорша с кучей званий,
наград, монографий и оравой учеников
 великая,
я так и не понял твоих теорий, а может, и не хотел понять.
«Привет! Ты прочитал «Театр»?
 в ответ качну головой: «Дочитываю»
Тридцать три года назад
там, на вокзале,
ты небрежно втиснула книгу в руку,
которой я хотел погладить твои волосы,
взмахнула ладошкой: «Счастливо!» 
и пошла, не оборачиваясь, и ладошку не опускала:
счастливо  пока  до свиданья  будь,
и не забудь о чёрном перце для кофе
А потом, уже в другом городе,
разбирая багаж, я нашёл пластинку
«Тюльпаны из Амстердама»,
и на ней надпись:
«Мне никогда не будет 60 лет, не надейся».
Когда вчера я выбежал за чёрным перцем
 как был, нараспашку, вдруг понял:
потерялся на 33 года 
ты вспоминала, что я не принёс перец?
а может, это уже не важно?
Я тебя никогда не увижу.
А надеялся: вот будет 60 лет
Не будет.

Набросок 33 на салфетке

Набросок 33 на салфетке

когда ты рассказываешь,
что делал с ней вчера 
в постели,
на подоконнике,
столе, стуле,
крышке рояля,
а, может, даже
абажуре, 
и она была как кошка,
а сегодня едва узнала тебя,
пожала плечами,
нарисовала на губах улыбку
и сказала: «Разве что-то было?»  я думаю:
ей даже черный маркер
не нужен, чтобы вычеркнуть
тебя из записной книжки 
того, кто «просто так»,
«между прочим», «для гормонов»
или «здоровья»  не вычёркивают:
его как бы и не было вовсе.
Ты ещё не знаешь:
вычёркивают карандашом 
если надежда жива;
чёрным маркером 
навсегда, потому что любят;
и нет такого ластика,
который сотрёт зачёркнутое
а для тебя даже
искать карандаш
не пришлось:
тебя не было в записной книжке.
А ты рассказываешь,
что делал вчера
когда ты рассказываешь
что делал с ней вчера  в постели
на подоконнике
столе стуле
крышке рояля
а может даже
абажуре 
и она была как кошка
а сегодня едва узнала тебя
пожала плечами
нарисовала на губах улыбку
и сказала: «Разве что-то было?» 
я думаю:
ей даже черный маркер
не нужен чтобы вычеркнуть
тебя из записной книжки 
того кто «просто так»
«между прочим» «для гормонов»
или «здоровья»  не вычёркивают:
его как бы и не было вовсе.
ты ещё не знаешь:
вычёркивают карандашом 
если надежда жива;
чёрным маркером 
навсегда потому что любят;
и нет такого ластика
который сотрёт зачёркнутое
а для тебя даже
искать карандаш
не пришлось:
тебя не было в записной
книжке
а ты рассказываешь
что делал вчера


Пора бы мне

Пора бы стать мне взрослым!
Серебристые паутинки  запутались в волосах 
шампунем не смыть; на непогоду ноют кости,
и утром приходится ускорять шаг,
чтобы придать походке лёгкость

Пора бы мне перестать мечтать: о морях  океанах, алых парусах, сиреневом тумане, рассвете на вершине самой высокой горы мира, белом песчаном пляже, и кокосовой пальме, и длиннохвостом ярком попугае на ней, и розовых кораллах ах, Боже мой, да мало ли о чём ещё мечталось! Пора бы мне научиться держать режим дня: укладываться и вставать по расписанию, ходить на обед по звонку, принимать лекарства в положенное время, перед сном гулять и дышать свежим воздухом, а, может, даже купить наконец-то спортивный костюм и кроссовки  и побежать, как обещал когда-то то ли самому себе, то ли кому-то рядом с собой; бегом  за здоровьем, или бегом  от всего, что надоело? И не страдать бессонницей