И сыграла на ней
Пару джиг для свиней
Престарелого дяди из Бьюту.
There was a Young Lady whose nose
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
_____________________
У девицы одной чудо-нос
Рос и рос, и до полу дорос;
Так старушку, бывало,
Ту, что твёрдо ступала,
Нанимала носить этот нос.
There was a Young Lady of Turkey,
Who wept when the weather was murky;
When the day turned out fine,
She ceased to repine,
That capricious Young Lady of Turkey.
_____________________
В непогоду девица из Турции
Вся в горючих слезах и в нахмурции;
А в погоду она
Умиротворена,
Капризуля-девица из Турции.
There was an Old Man of Apulia,
Whose conduct was very peculiar;
He fed twenty sons
Upon nothing but buns,
That whimsical Man of Apulia.
_____________________
Эксцентричный старик из Апулии
Был весьма специфичным папулею
Двадцати сыновей;
И кормил их, ей-ей,
Только сдобой старик из Апулии.
There was an Old Man with a poker,
Who painted his face with red oker;
When they said, 'You're a Guy!'
He made no reply,
But knocked them all down with his poker.
_____________________
На лице старика с кочергою
Охрой крашено то и другое;
Скажет кто: «Ну и шут!»
Уж старик тут как тут
И в нокдаун того кочергою.
There was an Old Person of Prague,
Who was suddenly seized with the Plague;
But they gave him some butter,