Дао де цзин

Лао Цзи

Дао де цзин

© Є. М. Тарнавський, переклад українською, 2020

© М. С. Мендор, художнє оформлення, 2020

© Видавництво «Фоліо», марка серії, 2020

Канон Шляху

I

Шлях, про який можна розповісти, не є постійним Шляхом.
Імя, яке можна назвати,  не завжди постійне Імя.
Де імені немає, там початок усіх речей,
Де імя є  там матір усіх речей.
Тому, постійно не маючи бажання, бачиш його витік,
А постійно маючи бажання, бачиш його результат.
Те й інше є спільним,
Вони мають різні імена, але однаково позначаються.
У сокровенного є ще сокровенність:
Ось звідки виходить усе витончене.

II

Коли в світі дізнаються, що краса  прекрасна,
негайно зявляється каліцтво.
Коли в світі дізнаються, що добро  добре, зявляється зло.
Наявне та відсутнє одне одного породжують.
Важке і легке одне одного створюють.
Довге та коротке одне одного виявляють.
Високе і низьке одне одного встановлюють.
Музика та голос одне одному відгукуються.
Попереднє і наступне одне за одним йдуть.
Так буде завжди.
Тому премудра людина віддається справі недії
І втілює безсловесне вчення.
Десять тисяч речей створюють  і він нічого не відкидає,
Народжують  і він нічим не володіє.
Все звершують  і він за це не тримається.
Успіхи приходять  і він не занурює себе в них.
Він ні в чому не перебуває  і від нього нічого не йде!

III

Не підіймайте «гідних» 
Тоді люди не будуть змагатися.
Не цінуйте рідкісні товари 
Тоді люди не будуть розбишакувати.
Не виставляйте напоказ привабливі речі 
Тоді в людських серцях не буде бентеги.
Ось чому премудра людина, керуючи людьми,
Спустошує їхні голови
І наповнює їхні животи,
Послаблює їхні прагнення
І зміцнює їхні кістки.
Вона завжди робить так, що у людей немає ні знань, ні бажань,
А знавці не наважуються щось зробити.
Дій недією  і в усьому буде лад.

IV

Шлях  порожнеча, що все в собі вміщує,
Користуйся нею  і вона буцімто не переповнюється.
О, глибочінь! Предок десяти тисяч речей!
Тупить свої гострі краї,
Розвязує свої вузли,
Гамує своє світіння,
Уподібнюється своєму праху.
Невловиме! Воно неначе існує вічно.
Я не відаю, чиє воно дитя.
Здається, воно передує Верховному Владиці!

V

Небо і Земля не мають людяності,
Для них вся тьма речей  що соломяні собаки.
Премудра людина не має людяності,
Для неї всі люди  що соломяні собаки.
Простір між Небом і Землею
Подібний до ковальських міхів:
Пусте, а не можна його усунути,
Натисни на нього  і з нього вийде ще більше.
Хто збирає знання, той скоро стомиться,
То чи не краще триматися серединності?

VI

Дух, що хилиться додолу, не вмирає;
Це зветься Сокровенною Матірю.
Брама Сокровенної Матері
Називається коренем Неба та Землі.
Вється і вється, такий мінливий!
Користь його вичерпати неможливо.

VII

Небо вічне, Земля незнищенна.
Небо і Земля вічні та незнищенні завдяки тому, що не існують
для себе.
Ось чому вони можуть бути вічними та незнищенними.
Тому премудра людина ставить себе позаду,
а опиняється попереду;
Не думає про себе  і себе зберігає.
Не бажає нічого для себе 
Чи не тому може розраховувати на все своє?

VIII

Вище благо, як вода:
Вода приносить благо всій пітьмі речей і ні з чим не бореться.
Збирається в місцях, яких люди уникають,
Ось чому вона близька до Шляху.
Для життя благотворна земля;
Для серця благотворна глибина;
У спілкуванні благотворна доброта;
У промовах благотворна довіра;
У правлінні благотворна смиренність;
У діяннях благотворне вміння;
У рухах благотворний сам час.
Лише там, де немає суперництва, не буде і збитків.

IX

Чим утримувати наповнене до країв,
Краще вчасно зупинитися.
Хто намагається нагострити гостріше,
Не збереже досягнутого надовго.
Коли золото й яшма заповнили покої,
Нікому не під силу їх зберегти.
Той, хто хизується багатством і знатністю,
Сам накличе на себе біду.
Подвиг здійснений, слава стала, а сам сховався 
Ось Шлях Небесний.

Х

Х

Пестуй душу, обіймай Єдине  можеш не втрачати їх?
Зосередь дух, прийди до мякості  можеш бути, як немовля?
Очищай таємне дзеркало  можеш бути без вади?
Люби народ, пильнуй лад у царстві 
можеш перебувати в недії?
Небесні врата відчиняються та зачиняються 
можеш бути жіночним?
Осягай усе в чотирьох межах  можеш обійтися без знання?
Породжує та вигодовує,
Все народжує і нічим не володіє.
Всьому передує, а не шукає в тому опори,
Всіх старший, а нічим не править;
Ось що зветься сокровенною досконалістю.

XI

Тридцять спиць колеса сходяться в одній ступиці,
Але користь від колеса в тому, що в ступиці немає нічого.
Ліплять із глини посудину,
Але користь від посудини в тому,
що всередині неї немає нічого.
Прорізають вікна і двері, щоб вдався будинок:
А користь від будинку в тому, що в ньому є пустота.
Воістину:
Те, що маєш, дає вигоду.
А те, чого не маєш, дає користь.

XII

Від пяти кольорів у людей сліпнуть очі.
Від пяти звуків у людей глухнуть вуха.
Від пяти ароматів люди не відчувають смаку.
Той, хто женеться щодуху за здобиччю, втрачає розум.
Рідкісні товари псують людські звичаї.
Ось чому премудра людина
Служить утробі й не служить очам,
Тому відкидає те і бере це.

XIII

Милість безчестить: її бійся.
Цінуй велике нещастя як самого себе.
Що означає «милість безчестить: її бійся»?
Милість для нас  приниження.
Бійся, коли її отримуєш,
Бійся, коли її втрачаєш.
Ось що означає «милість безчестить: її бійся».
Що означає «цінуй нещастя, як самого себе»?
Тому, що у мене є «я», у мене є й нещастя.
Якби у мене не було мого «я», чи міг би я бути нещасливим?
Воістину: тому, хто цінує себе більше за світ,
Можна довірити світ.
Тому, хто любить себе, як світ,
Можна вручити світ.

XIV

Дивлюся на нього і не бачу  називаю його найглибшим.
Вслухуюся в нього і не чую  називаю його найтихішим.
Торкаюся його і не можу вхопити  називаю його найдрібнішим.
Цих трьох неможливо визначити,
Тому я змішую їх і розглядаю, як одне.
[Це одне] вгорі не світле, внизу не темне,
Тягнеться без кінця і без краю, не можна дати йому імя.
І знову повертається туди, де немає речей.
Воно зветься безформною формою, нематеріальним образом,
Воно зветься туманним і невиразним.
Зустрічаєш його  не бачиш його голови,
Проводжаєш його  не бачиш його спини.
Триматися Шляху давніх,
Щоб керувати нині сущим,
І знати Первозданний Початок 
Ось що таке основа та нитка Шляху.

XV

Ті, хто в давнину запроваджували Шлях,
Занурювалися в витончене та початкове,
потаємно в усе проникали.
Настільки глибокі вони були, що пізнати їх не можна.
Тому, що пізнати їх не можна,
Коли доведеться описати їхню зовнішність, скажу:
Зосереджені, немов переходять річку в зимову пору.
Обережні, немов остерігаються турбувати сусідів.
Стримані, немов у гостях.
Податливі, немов на сонці лід.
Могутні, немов один цілісний стовбур.
Усе вміщають у собі, немов широка долина.
Усе вбирають у собі, немов каламутні води.
Якщо каламутній воді дати відстоятися, вона стане чистою.
А те, що довго спочивало, зможе поступово ожити.
Хто зберігає цей Шлях, не знає пересичення.
Не пересичуючись, він плекає старе і не шукає нових звершень.

XVI

Дійди в порожнечі до межі.
Зберігай спокій із усією ретельністю.
Усі речі в світі виникають спільно,
Я так пророкую їхнє повернення.
Речі є без ладу, без ліку,
І кожна повертається до свого коріння.
Повернення до кореня  це спокій,
Спокій  це повернення до долі.
Повернення до долі  це сталість,
Знання постійності  це просвітленість,
Не знати сталості  сліпотою накликати біду.
Хто знає постійність, той усе вмістить у себе;
Хто все вмістить у себе, той неупереджений.
Хто неупереджений, той царство,
Хто царство, той подібний до Неба.
Хто подібний до Неба, той втілює Шлях.
Хто втілює Шлях,
Той перебуватиме довго
І до кінця днів уникне шкоди.

XVII

З найвищими було так: низи просто знали, що вони є.
Нижче стояли ті, кого всі любили та прославляли.
Ще нижче стояли ті, кого боялися,
А нижче за всіх  ті, кого зневажали.
Тому, хто в собі не має достатньо довіри, довіри не нададуть.
Нерішучий! Ось так він цінує слова.
Добється успіху, зробить справу,
А люди кажуть: «У нас усе сталося само собою».

XVIII

Дальше