Романтики 2 стр.

Я знаю, что тебя сюда влечет!..

Персине и Сильвета вздрагивают.

Персине

Как...

Бергамен

Ты сюда являешься, повеса,

Чтоб начитаться всякой чепухи

(Берет книгу и смотрит заголовок.)

Ну, так и есть! конечно - пьеса!..

(С отвращением бросает книгу.)

Вдобавок и стихи!

Вот от чего беда вся происходит.

Стихи!.. Вот что с ума вас сводит!

Они-то учат вас и отвечать так мне,

И избегать людей, и дело ненавидеть,

И голубые глазки видеть

На старой каменной стене...

Далась она вам для забавы!

Но красота ей не нужна.

Я снять велю все эти травы,

Чтоб щелка каждая мне сделалась видна.

А то ведь, может быть... кто знает?

Любимый плющ твой прикрывает

Коварно трещины, которые весьма

Удобны хищникам домашним;

Их по соседству тьма,

И не намерен я потворствовать их шашням;

Поэтому теперь хочу произвести

Чудеснейшую перемену:

Рабочим я велю снести

Твою возлюбленную стену

И заменить ее другой,

Обыкновенною стеной,

Отличной, белой, чистой, гладкой;

А вместо голубых цветов,

Чтоб вор не мог забраться к нам украдкой,

Велю здесь насажать гвоздей и черепков,

И битого стекла, не пожалев бутылок!

Сильвета

(за стеной)

О!..

(Вместе, в ужасе)

Персине

Молю вас, батюшка!..

Бергамен

Ты что-то слишком пылок,

И это не по нраву мне.

Разрушу!.. разнесу!.. снесу до основанья!

Персине

Молю вас, батюшка! хоть каплю состраданья

К моей стене!..

Бергамен

Нет, нет, капут! И не болтай мне чуши!

Сильвета

(за стеной)

О!..

Бергамен

(садясь на скамью)

Ну-с, поговорим серьезно, а не то...

(Встает и отходит от стены с подозрительным видом.)

Но... хоть у стен нет глаз, они имеют уши.

А ну-ка, посмотреть, не слушает ли кто?

(Делает вид, что хочет встать на скамью.)

Испуг Персине. Слыша шум, Сильвета съеживается за стеной, но Бергамен, скорчив гримасу, показывающую, что ему мешает боль в ноге, отказывается от

своего намерения и делает сыну знак взглянуть.

Персине

(легко вскакивает на стену и, перегнувшись,

шепчет Сильвете, которая привстает)

Сегодня вечером...

Сильвета

(дав ему поцеловать руку, шепотом)

Я буду непременно.

Персине

(шепотом)

О милая!

Сильвета

(так же)

Люблю!..

Бергамен

Ну, что же?

Персине

(спрыгнув на землю, громко)

Никого.

Бергамен

(снова садясь)

Ну-с, слушайте. Мое решенье неизменно:

Я вас женю!

Сильвета

Ах!

Бергамен

Что?.. Кто крикнул?

Персине

(смотря на небо)

Ничего...

Наверно... раненая птичка...

Сильвета

Увы!

Бергамен

Итак, мой сын, уж выбор сделан мой!

Персине

(свистит)

Фью-фью-фью!..

Бергамен

Не свисти. Прескверная привычка.

Не вздумай спорить ты со мной...

Персине

Фью-фью!

Бергамен

(немного задыхаясь, идет за ним)

Да не свисти!..

Персине

Нет, это труд напрасный.

Фью!

Бергамен

Ах, несносный дрозд! Пойми ты, что она

Жемчужина, а не жена.

Персине

Я не хочу жемчужины.

Бергамен

Несчастный!

Я проучу тебя!..

Персине

(удерживая палку, которой замахнулся на него

отец)

Ах, батюшка! Весна

Пришла на землю к нам, прекрасна и ясна.

Повсюду аромат, и шум, и листьев лепет,

И крылышек влюбленных нежный трепет...

Бергамен

Бесстыдник!

Персине

(та же игра)

Радостно апрель смеется нам,

И бабочки летят...

Бергамен

Бездельник!

Персине

С поцелуем

К своим возлюбленным цветам.

Везде любовь!..

Бергамен

Бандит!..

Персине

А мы о чем толкуем?

Брак по расчету! Фи!

Бергамен

Да, дерзкий мальчуган,

И я тебя женю во что бы то ни стало.

Персине

(звонким голосом)

Так нет же, батюшка! Мне сердце подсказало,

Что брак мой должен быть похожим на роман.

Я вам клянусь, вот этою стеною...

(Надеюсь, что она услышит и поймет!)

Что с будущей моей женою

Судьба меня неслыханно сведет;

И если я женюсь, так только романтично!

(Убегает.)

Бергамен

(убегая за ним)

Ну, нечего сказать!.. Уж ты постой! Отлично!..

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Сильвета, затем Паскино

Сильвета

(одна)

Нет! Я понять готова, наконец,

За что его не любит мой отец.

Паскино

(входя слева)

Вы здесь, сударыня? Что это означает?

Сильвета

Да ровно ничего. Я вышла погулять.

Паскино

Несчастное дитя! Опять

Одна! И это вас нисколько не пугает?

Сильвета

Я не пуглива.

Паскино

Снова у стены!

А сколько раз я вам приказывал серьезно,

Что вы и подходить к ней вовсе не должны,

Чтоб не опомниться, когда уж будет поздно!

Неосторожное, несчастное дитя!

Я говорю тебе, нисколько не шутя.

Ты видишь: здесь живет мой враг смертельный, злобный!..

Сильвета

Я знаю, батюшка.

Паскино

Они на все способны;

Когда проведают, что ты бываешь тут,

Он или сын его... они на все пойдут.

О боже мой! подумать мне ужасно,

Что было бы, когда... но меры я приму,

Чтоб не было гулять тебе опасно,

Я удружу голубчику, ему:

Железных кольев насажаю

И так тебя уберегу.

Сильвета

(в сторону)

Характер батюшкин я знаю;

На этот счет спокойна быть могу:

Ведь колья денег стоят, без сомненья...

Паскино

Ну, ну, ступай домой живей, без рассужденья!

Она уходит, он сердито смотрит на нее.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Паскино, Бергамен

Бергамен

(выходя справа, кричит кому-то)

Чтобы немедленно письмо отнесено

С ответом было к Страфорелю;

Да не откладывать на целую неделю!

Паскино

(бежит к стене и взбирается на скамью)

Любезный Бергамен!

Бергамен

Милейший Паскино!

Обнимаются.

Паскино

Как поживаешь, а?

Бергамен

Да ничего, прекрасно.

Паскино

А что подагра?

Бергамен

Лучше.

Паскино

Очень рад.

Бергамен

А насморк твой?

Паскино

Усилился ужасно.

Бергамен

Ну-с, можешь поздравлять. Побьемся об заклад

Не отгадаешь с чем.

Паскино

А с чем?

Бергамен

Да все готово.

Они друг другу дали слово.

Я сам слыхал здесь у стены.

Паскино

Да что ты? И так скоро?

Бергамен

Право!

Они уж все решили.

Паскино

Браво!

Бергамен

И оба страстно влюблены.

Паскино

Ха-ха-ха!

Бергамен

Ха-ха-ха!

Паскино

Отлично.

Бергамен

Теперь скорей к концу. Ну, нет! Мы молодцы!

Как все придумали изящно, романтично!

(Потирая руки.)

Ха-ха! И ты и я, мы - старые вдовцы...

(Хоть напечатать сказку эту!)

Все время бредила романами жена...

Мне подарила Персине она...

Паскино

Да, уж и имечко!..

Бергамен

Твоя же - дочь Сильвету.

И наша цель была...

Паскино

Вот эту стену снять.

Бергамен

Чтоб вместе жить...

Паскино

И чтоб соединять

И земли и хозяйства наши.

Бергамен

Мечта старинных двух друзей...

Паскино

И двух помещиков...

Бергамен

Чтоб было веселей...

Паскино

И чтобы черпать все из полной чаши.

Бергамен

Чтобы добиться этого скорей,

Что нам устроить было нужно?

Паскино

Женить детей!

Бергамен

Но если б мы с тобою жили дружно,

Любезный Паскино, поверь,

Того бы не было, что сделалось теперь.

Их не прельстил бы брак, задуманный отцами.

Проекту нашему тогда б совсем пропасть;

Их романтичными сердцами

Не овладела б эта страсть.

Не переделывать же нам судьбы закона:

Нам мило только то, что недоступно нам.

И вот теперь они вернулись к старикам,

Он - из коллежа, а она - из пансиона.

Тогда я порешил, что если только им

Друг с дружкой видеться мы строго запретим,

То видеться они во что б ни стало будут

И наш приказ вражды, наверно, позабудут,

Раз очутившися вдвоем.

Потом понравится им видеться тайком

И полюбить друг друга, как в романе.

Я выдумал вражду! В моем прекрасном плане

Вы сомневались все; позвольте ж вам сказать,

Теперь осталось нам свое согласье дать.

Паскино

Свое согласье дать?

Бергамен

За чем же дело стало?

Паскино

Все это хорошо, да только вот беда:

Как мы теперь им скажем "да"?

Подумай! я тебя отчитывал немало:

Мошенник, идиот - я говорил!..

Бергамен

Ну вот.

Мошенник ничего; к чему был идиот?

Уж ты пересолил.

Паскино

Так вот, к чему придраться,

Чтоб примириться и расцеловаться?..

Бергамен

Так слушай же: сейчас мне дочь твоя сама

Продиктовала план. Его легко весьма

Исполнить будет нам. Вниманье!

Сегодня вечером вот здесь у них свиданье,

И первым Персине здесь будет встречи ждать

С своей любезною Сильветой.

Затем... не можешь отгадать?

Она появится - и из засады этой,

Из-за кустов с угрозой к ней

В плаще и маске кинется злодей.

Она одна - и без защиты?!

Кричит: "На помощь!" Тут, как лев,

На сцену Персине летит, рассвирепев.

Все в ужасе... бегут... один, другой убиты.

Ты появляешься, показываюсь я;

Итак, им спасены и дочь и честь твоя.

Ты, прослезившися, благословляешь сына,

Я умилен, ты тронут - и... картина!

Паскино

Нет, это идеально! Нет,

Я говорю тебе, что это идеально,

Неподражаемо, ну просто гениально!..

Бергамен

(скромно)

Отчасти есть тот грех. Так вот, к нам на совет

Призвал я одного из знаменитых брави,

Чтоб он помог придуманной забаве.

Из моего письма он знает нашу цель.

Да вот и он идет.

Из глубины сцены величественно появляется Страфорель,

в роскошном костюме брави, наемного убийцы.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Страфорель.

Бергамен

(сходя со стены и здороваясь)

Любезный Страфорель,

Я очень рад вам...

Страфорель

Я не запоздал?

Бергамен

Нимало.

Позвольте вас представить для начала:

Вот друг мой - Паскино...

Страфорель

(низко кланяется, потом поднимается и в

удивлении никого не видит)

Но где же?

Бергамен

(указывая на Паскино, который сидит верхом

на стене)

На стене.

Страфорель

(в сторону)

Любовь к гимнастике! Весьма оригинально

Для человека столь почтенных лет...

Бергамен

Ну-с, как понравился мой план вам?

Страфорель

Гениально,

И ничего ясней и проще нет.

Бергамен

Вы действуете так умело,

Что я доверюсь вам вполне.

Где ловкость нам нужна, там прямо ваше дело.

Страфорель

К тому ж умею я молчать.

Бергамен

Известно мне.

Итак, вы поняли...

Страфорель

Прекрасно.

Бергамен

Похищенье,

Потом притворное сраженье,

И непременное условие - дуэль.

Страфорель

Я понял все.

Бергамен

Прошу вас, Страфорель,

Пошлите только ловкого бретера,

Чтоб, боже сохрани,

Мальчишку невзначай не ранили они:

Ведь он - любимец мой и старости опора!..

Страфорель

О, буду действовать я сам.

Бергамен

Довольно этого, чтоб страх мой успокоить.

Паскино

(Бергамену, тихо)

Спроси, однако же, что это будет стоить?

Бергамен

Маэстро милый мой, теперь скажите нам,

Что вы хотите взять за это беспокойство?

Страфорель

Есть похищенья всевозможных цен.

Зависит от того, какое взять устройство.

Но если вас, мсье Бергамен,

Я понял верно,

Я посоветовал бы вам взять первый класс.

Бергамен

Так есть их несколько у вас?

Страфорель

Конечно.

Бергамен

Это беспримерно!

Какие же, могу задать вопрос?

Страфорель

О да! На первое совсем понижен спрос,

Оно уж очень примитивно

И даже больше чем наивно:

Два человека в черном и затем

Обыкновенная извозчичья карета.

Но это похищение совсем

Дурного тона и иного света.

Затем десятки похищений есть.

Есть похищение дневное,

Есть похищение ночное...

Ну, право, всех не перечесть.

Затем - роскошное: в придворном экипаже

И, по желанью, при гербах;

На выбор - с неграми, с глухонемыми даже.

Затем - с лакеями в ливреях, в париках

(За парики отдельно платят слугам).

Затем - почтовое: на паре, тройкой, цугом

(Здесь цены по числу меняем лошадей).

Затем есть - скромное: не в дорогих колясках,

В закрытом наглухо берлине, потемней.

Затем - старинное, классическое, в масках.

Затем - шутливое, в мешке,

Назад Дальше