Сергей Афанасьев
Шерлок Холмс и запертая комната
От автора
Это римейк повести 'Тайна запертой комнаты' Джона Диксона Карра.
Почему было написано это произведение?
Холмс и Ватсон встретились относительно молодыми. Но по какой-то причине автор игнорировал все то, что свойственно молодым. Например увлеченность, влюбленность, прочее
И мне вдруг захотелось описать молодого Ватсона, с его мечтами, желаниями, ошибками и разочарованием. Захотелось вдохнуть больше жизни в этот персонаж. Ведь не мог он жить такой скучной жизнью! Наверняка ведь были у него какие-то сильные увлечения, ошибки, тайные мечты, страстные, безумные порывы! Он ведь живой человек! И ни что ему не должно быть чуждо!
Вот обо всем этом, взяв за основу произведение Джона Диксона Карра, я и хотел поведать читателю.
1
В те времена, к которым относится данный рассказ, мы с Шерлоком Холмсом жили на Бейкер-стрит 221Б. Нас никто не знал и денег у нас тогда было еще мало. Изредка ко мне приходили посетители. Еще более изредка к моему другу. Но тем не менее на жизнь мы не жаловались, мы были молоды, энергичны, решительны, подвижны и точно знали, что все у нас будет еще впереди.
Вот и это утро ничем вроде бы не отличалось от многих других. Мы сидели в гостиной в ожидании завтрака и впереди у нас не было никаких дел.
Ватсон, ну и что вы думаете по поводу нашей проблемы? поинтересовался Холмс, сидя в своем излюбленном кресле и внимательно глядя на меня. На нем, как обычно в последние дни, был старый халат мышиного цвета.
Утреннее солнце с трудом пробивалось сквозь густой туман, скудно освещая нашу уютную гостиную, и мы сидели в полумраке, глядя на разгорающиеся в камине поленья, невольно ежась от утренней прохлады.
Кисловато пахло табаком.
Я, в отличии от Холмса, как всегда к завтраку вышел в костюме и при галстуке. Неторопливо раскурив трубку, пару раз затянулся, наслаждаясь, и только потом повернулся к своему другу.
Мне кажется это просто ужасно, честно признался я. Бедная миссис Хадсон
Холмс только недовольно поморщился.
Ватсон, я это знаю и без вас, скривился он. Меня интересует, что вы можете предложить в данном конкретном случае.
Я снова затянулся и снова посмотрел на Холмса. На этот раз виновато. На Бейкер-стрит я жил всего лишь второй месяц. С Холмсом мы еще плохо знали друг друга, но он был честен и бескорыстен, и мне нравились эти его черты. И вот вдруг оказалось, что ни он, ни я не в состоянии заплатить за квартиру за текущий месяц. У меня были проблемы с врачебной практикой и все деньги ушли на аренду кабинета и на его ремонт. А у Холмса последнее время не было клиентов и в то же время возникли какие-то свои семейные денежные проблемы, о которых он мне не говорил. И мы все оттягивали тот момент, когда нам придется сообщить добрейшей миссис Хадсон, что заплатить, к нашему глубокому сожалению, мы ей не сможем!
Холмс продолжал пристально смотреть на меня и я окончательно смутился.
Ну-у, замялся я. Думаю, не смотря на то, что ремонт еще не закончен, подать сегодня объявление и принимать своих пациентов, как и раньше, здесь, на Бейкер-стрит. И если мне удастся немного заработать, я заплачу за нас обоих, добавил я, невольно краснея.
Ватсон, вы очень благородны, мягко улыбнулся Холмс. И, признаюсь, я думал точно также, но уже со своей стороны.
Теперь уже я несколько удивленно посмотрел на Холмса. На сколько я знал он сам предпочитал выискивать для себя дела те, которые привлекли его интерес, зачастую ничего за это не получая. А теперь, выходит, что он согласен и на любые.
Мой сосед по квартире добродушно мне улыбался.
Вам же придется заняться всякой ерундой, заметил я.
Холмс только пожал плечами.
Я надеюсь это будет ненадолго, ответил он, размеренно попыхивая трубкой.
Я кивнул, принимая это к сведению.
Давайте сделаем так, предложил Холмс. Оба подадим объявления в газеты. Кому подфартит, тот и будет счастливым спасителем квартирных утопающих. Договорились?
И он, хитро прищурившись, посмотрел на меня.
И к своей глубокой радости, причем совершенно неожиданной, я не прочел в его глазах ни тени сомнений во мне. И я невольно приосанился. По примеру Холмса я сначала глубокомысленно затянулся трубкой, внимательно посмотрел на витиеватые клубы дыма, уходящие в потолок, а потом степенно кивнул.
Договорились, размеренно произнес я. Сейчас и напишем. К кому первому придет клиент, тот и хозяин гостиной.
И я уверенно посмотрел на Холмса.
И он довольно кивнул мне одними ресницами, расслабленно откидываясь в кресле.
И в этот момент раздался резкий и почему-то неприятный звук колокольчика от входной двери.
2
Я насторожился и озадачился, тем не менее стараясь не подать виду и равнодушно глядя на разгорающиеся языки пламени, жадно облизывающие сухие поленья. Так рано ни ко мне, ни к Холмсу еще никто не приходил. Скорее всего, это молочник. Но в душе я надеялся а вдруг клиент? Например, ко мне с чем-то срочным? Или к Холмсу. Вот было бы здорово!
Я украдкой посмотрел на своего товарища, но его равнодушно-невозмутимый вид ни о чем не говорил. И даже создалось такое впечатление, что он совсем не слышал звонка.
Но вот мы услышали скрип ступенек на лестнице.
К вам посетитель, степенно произнесла миссис Хадсон худенькая миловидная женщина средних лет, заглядывая в приоткрытую дверь.
Она отступила в сторону и на пороге нашей гостиной в полутьме слабого освещения вдруг возник девичий силуэт, всем своим обликом навевая тревогу. Мы оба поспешно встали.
Девушка переступила порог и я невольно замер и сердце мое екнуло в нехорошем предчувствии.
Мистер Холмс? в необычайном волнении спросила она, приподнимая вуаль и буквально с мольбой глядя на меня (я был ближе всего к ней), тут же околдовав своей молодостью и красотой. И необычайной бледностью, отчего сразу же захотелось броситься ее защищать и спасать не важно, от кого или от чего.
К вашим услугам, мадам, ответил мой друг, слегка наклонив голову и девушка тут же перевела взгляд, пристально разглядывая Холмса, словно решая сможет ли он справиться с ее проблемой или нет.
Я с надеждой повернулся к своему другу все какие-то деньги! Да и, честно говоря, мне бы очень хотелось, чтобы эта девушка заходила к нам снова и снова чтобы узнать, например, как продвигается расследование по ее делу. Мы бы неторопливо пили бы чай, совместно обсуждая всяческие нюансы И от этой картины у меня заныло на душе, и я искренне встревожился что это вдруг такое случилось со мной? Никогда такого ведь не было!
Пожалуйста, простите за столь раннее вторжение, устало опустив плечи, еле слышно прошептала она. Я пришла пришла
Девушка вдруг замолчала. Молчал и Холмс, ожидая продолжения. Я же, совершенно не понимая, что происходит, просто смотрел на нее, и сердце мое почему-то бешено стучало. И я все смотрел и смотрел, не в силах оторвать взгляд, и понимал, что веду себя бестактно, да и пауза затянулась и необходимо что-то сказать.
Довольно теплая погода для этого времени года, наконец выдавил я через силу ледяным безразличным голосом, покрывшись при этом мелким потом. Однако всегда есть шанс подхватить простуду, особенно если комната не защищена от сквозняков и недостаточно заперта.
Это безобидное замечание, которое, впрочем, стоило мне огромных трудов, произвело самое неожиданное впечатление. Секунду-другую посетительница смотрела на меня широко раскрытыми серыми глазами и сердце мое забилось еще сильнее, а затем сдавленно воскликнула:
Запертая комната! Боже мой запертая комната! в ужасе закрыла она свое лицо обеими ладошками.
Девушка вдруг пошатнулась, падая на коврик перед камином явно в глубоком обмороке. К счастью я мгновенно среагировал на это и успел подхватить ее сзади за подмышки, невольно коснувшись ее тела, затянутого в корсет. Естественно, я покраснел, волнуясь еще сильнее, но рук не одернул, иначе бы она стукнулась затылком об пол. Напрягшись, я аккуратно опустил ее на коврик.
Не на шутку перепугавшись, Холмс быстро налил из графина в рюмку воды, и поспешно добавил немного бренди (по счастью бутылка стояла рядом с графином).
Как ее состояние, Ватсон? в сильнейшем волнении пробормотал Холмс, держа рюмку в руках и глядя на нас сверху вниз. Что с ней?
Обычный обморок, ответил я, по профессиональной привычке успев быстренько взглянуть на ее зрачки и замерить пульс, причем, почему-то оба этих простых действия необычайно взволновали меня. Надо бы ее пересадить в кресло.
Стоя на коленях возле нашей посетительницы я поднял голову и посмотрел на Холмса, но тот только растерянно показал на рюмку с бренди в своей руке. Я вздохнул и снова повернулся к нашей таинственной посетительнице. И в бессознательном состоянии она была ужасно красива! Почему-то изрядно волнуясь, я просунул руку под эту очаровательную головку и мягко придержал ее затылок. И заволновался еще больше. Предварительно напрягшись, слегка приподнял ее за плечи, придерживая под тонкой нежной шейкой, после чего вторую руку просунул ей под талию и попытался оторвать девушку от пола. На удивление она оказалась очень легкой! Но поза у меня была не очень удобной и поэтому я недовольно взглянул на Холмса, который так и стоял с рюмкой бренди. Но, видя, что помощи от него не дождаться, я, кряхтя, выпрямился, предварительно встав на колени. Покачнулся.