Конфуций, Лаоцзы
Столпы мудрости. Обретение себя в потоке жизни
© Перевод с китайского И. Семененко
© ООО «Издательство Родина», 2022
* * *
Конфуций
Столпы мудрости
(из книги «Луньюй)
Обрести ученость
1
Учитель говорил:
Не радостно ль учиться и постоянно добиваться совершенства? И не приятно ли, когда друзья приходят издалека? Не тот ли благороден муж, кто не досадует, что неизвестен людям?
2
Учитель сказал:
Редко бывает, чтобы человек, полный сыновней почтительности и послушания старшим, любил бы досаждать правителю. И не бывало вовсе, чтобы тот, кто не любит досаждать правителю, питал бы склонность к мятежу. Благородный муж заботится о корне; когда заложен корень, то рождается и путь, сыновняя почтительность и послушание старшим не в них ли коренится человечность?
3
Учитель сказал:
Человечность редко сочетается с искусными речами и умильным выражением лица.
4
Учитель сказал:
Я на день трижды себя вопрошаю: добросовестно ли я трудился для людей? Сохранил ли искренность в общении с друзьями? Повторял ли то, чему меня учили?
5
Учитель сказал:
Правя уделом, способным выставить тысячу боевых повозок, надо быть тщательным в делах, правдивым, любить людей, экономить средства и побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов.
6
Учитель сказал:
Дома младшие почтительны к родителям, а на стороне послушны старшим, осторожны и правдивы, полны любви ко всем, но близки с теми, в ком есть человечность. Если при этом остаются силы, то стремятся обрести ученость.
7
Учитель сказал:
Если кто-либо предпочитает чувственности добро, способен до изнеможения служить отцу и матери, на службе государю может жертвовать собой и обращается к друзьям с правдивым словом, то пусть бы говорили, что он неучен, я непременно назову его ученым.
8
Учитель сказал:
Если благородный муж лишен строгости, в нем нет внушительности и он не тверд в учении. Главное будь честен и правдив, не дружи с теми, кто тебе не равен, и не бойся исправлять свои ошибки.
9
Учитель сказал:
Если будут чтить умерших, помнить предков, то в народе вновь окрепнет добродетель.
10
Цзыцинь спросил Учителя:
В какой бы стране Учитель ни был, он всегда знает о делах ее правления. Он сам ищет эти сведения или ему их дают?
Учитель ответил:
Учитель получает их благодаря тому, что ласков, добр, почтителен, бережлив и уступчив. Не отличается ли он в том, как их ищет, от других людей?
11
Учитель сказал:
Кто вглядывается в устремления своего отца, когда он жив, а после его смерти в то, как он поступал, и не меняет его путь в течение трех лет, тот может называться почитающим родителей.
12
Учитель сказал:
Из назначений ритуала всего ценней гармония. Она делает прекрасным путь древних царей, а им следуют в малом и великом. Но и гармония бывает применима не всегда. Если знают лишь гармонию, не заключая ее в рамки ритуала, она не может претвориться в жизнь.
13
Учитель сказал:
Если в искренности близок справедливости, обещанное сможет выполнить. Если чтит согласно ритуалу, то избежит стыда и срама. Если твоя опора тот, кто на самом деле тебе близок, то можешь ему подчиниться.
14
Учитель сказал:
Если благородный муж не думает во время трапезы о насыщении своего желудка, не помышляет, живя дома, об уюте, проявляет расторопность в деле, осторожно говорит и исправляется, сближаясь с теми, у кого есть путь, он может называться любящим учиться.
15
Цзыгун спросил:
Как Вы оцениваете тот случай, когда человек в бедности не пресмыкается, а разбогатев, не зазнается?
Учитель ответил:
Это неплохо, но не сравнится с тем, когда человек в бедности испытывает радость, а разбогатев, питает склонность к ритуалу.
16
Учитель сказал:
Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей.
Благородный муж
1
Учитель сказал:
Правитель, положившийся на добродетель, подобен северной Полярной звезде, которая замерла на своем месте средь сонма обращающихся вкруг нее созвездий.
2
Учитель говорил:
Три сотни Песен заключены в одной строке, гласящей: «Его мысль не уклоняется».
3
Учитель сказал:
Если править с помощью закона, улаживать, наказывая, то народ остережется, но не будет знать стыда. Если править на основе добродетели, улаживать по ритуалу, народ не только устыдится, но и выразит покорность.
4
Учитель сказал:
В пятнадцать лет я ощутил стремление учиться; в тридцатилетнем возрасте я утвердился; достигнув сорока, освободился от сомнений; в пятьдесят познал веление Неба; в шестьдесят мой слух обрел проникновенность; с семидесяти лет я следую желаниям сердца, не нарушая меры.
5
Фань Чи вез Учителя, и тот сказал:
Старший Сунь спросил меня о том, что такое сыновняя почтительность, и я ответил: «Это то, когда не нарушают ритуалов».
Что это значит? спросил Фань Чи.
Учитель ответил:
Служи родителям по ритуалу, умрут похорони по ритуалу и чти их жертвами по ритуалу.
6
Воинственный из Старших спросил о том, что такое сыновняя почтительность. Учитель ответил:
Это то, когда отца и мать лишь одно и тревожит как бы сын не захворал.
7
Цзыю спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
Ныне сыновняя почтительность сводится лишь к содержанию родителей. Но ведь содержат и животных. В чем будет тут отличие, если не проявлять самой почтительности?
8
Цзыся спросил о том, что такое сыновняя почтительность.
Учитель ответил:
Выражение лица вот в чем ее трудность. Когда же появляется какое-либо дело, и младшие берут о нем заботу, а появляется вино, еда и ими потчуют преждерожденного, то в этом ли состоит сыновняя почтительность?
9
Учитель сказал:
Я целый день беседовал с Хуэем; он выражал такое полное согласие со мной, что казался глупым. Но судя по тому, каков он у себя, в нем есть способность к пониманию. Хуэй не глупый человек.
10
Учитель сказал:
Где укрываться человеку? Где укрываться человеку, если видеть, как он поступает, глядеть на то, чему он следует, И знать, что его удовлетворяет?
11
Учитель говорил:
Кто постигает новое, лелея старое, тот может быть учителем.
12
Учитель сказал:
Благородный муж не инструмент.
13
Цзыгун спросил о том, каким должен быть благородный муж.
Учитель ответил:
Он прежде видит в слове дело, а после сказанному следует.
14
Учитель сказал:
Благородный муж участлив, но лишен пристрастности. Малый человек пристрастен, но лишен участливости.
15
Учитель говорил:
Напрасно обучение без мысли, опасна мысль без обучения.
16
Учитель сказал:
Увлеченность чуждыми суждениями приносит только вред.
17
Учитель сказал:
Научить ли тебя, что такое знание? Считай знанием то, что знаешь, и считай незнанием незнание. Это и есть знание.
18
Цзычжан учился, чтобы добиться жалованья, и Учитель ему сказал:
Больше слушай, исключая все неясное, осторожно говори об остальном реже будешь обвинен. Больше наблюдай и сторонись опасности, осторожно действуй в остальном реже будешь каяться. Если редко обвиняют за слова и редко каешься в своих поступках, в этом и отыщешь жалованье.
19
Князь спросил:
Как привести народ к покорности?
Конфуций ответил:
Если возвысить и поставить честных над бесчестными, то народ придет к покорности. Если возвышать бесчестных, ставя их над честными, то народ не покорится.
20
Благодетельный из Младших спросил о том, как добиться, чтобы народ был почтителен, предан и воодушевлен.
Учитель ответил:
Будь с ним серьезен, и он станет почтителен; соблюдай долг сына и отца, и он будет предан, возвысь способных, наставь неумелых, и воодушевится он.
21
Кто-то спросил Конфуция:
Почему Вы не участвуете в управлении государством?
Учитель ответил:
Сказано: «Как ты почтителен к родителям! Ты почитаешь их, относишься с любовью к братьям и проявляешь все это в делах правления». Это и есть управление государством. Зачем же для участия в нем поступать на службу?
22
Учитель говорил:
Человеку и не быть правдивым? Не ведаю, возможно ли такое. Если у малой ли, большой повозки не скреплены оглобли с перекладиной, разве на них какая-то езда возможна?
23
Цзычжан спросил, можно ли узнать, что будет через десять поколений. Учитель ответил:
Дом Инь основывался на обрядах дома Ся, что сохранил из них и добавил, можно знать; Дом Чжоу опирался на обряды Инь, что сохранил из них и добавил, можно знать; и о тех, кто, возможно, будет следовать за Чжоу, пусть и за сотню поколений, можно знать.
24
Учитель говорил:
Жертвоприношение чужому духу заключает в себе лесть. Бездействие в момент, когда возможно поступить по справедливости, означает трусость.
Соблюдая ритуал
1
Конфуций говорил о Младшем, у которого «восемью рядами танцуют при дворе»:
Если это можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
2
Три семейства убирали жертвенную утварь под звуки гимна «Лад».
Учитель об этом сказал:
Содействуют в храме князья, Сын Неба прекрасен и строг. Разве эти слова применимы к делам трех семейств?
3
Учитель говорил:
К чему ритуалы, если, будучи человеком, не проявляет человечности? К чему и музыка, если, будучи человеком, не проявляет человечности?
4
Линь Фан спросил о том, что составляет основу ритуала.
Учитель ответил:
Как важен твой вопрос! При исполнении ритуала бережливость предпочтительнее расточительности; на похоронах чувство скорби предпочтительнее тщательности.
5
Учитель сказал:
У варваров при государе хуже, чем в китайских землях без него.
6
Младший приносил жертвы горе Великой, и Учитель спросил Жань Ю:
Ты не мог его удержать?
Не мог, ответил Жань Ю.
Учитель сказал:
Увы! Неужто скажешь, что гора Великая менее разборчива, чем Линь Фан?
7
Учитель сказал:
Благородный муж ни в чем не состязается, но если вынужден, то разве что в стрельбе из лука; он входит в зал, приветствуя и уступая; выйдя оттуда, пьет вино. Он благороден даже в состязании.
8
Цзыся спросил:
Что означают строки:
«Смеясь, чарует ямочкой на щечке,
Очей прекрасных ясен взгляд,
И белизна в ней кажется цветным узором».
Вторично то, когда раскрашивают белое, ответил Учитель.
И ритуал вторичен? заметил Цзыся.
Учитель сказал:
Кто меня понимает, так это ты!
9
Учитель говорил:
Я мог бы рассказать о ритуале Ся, да в Ци недостает свидетельств; я мог бы рассказать о ритуале Инь, да в Сун недостает свидетельств. Все оттого, что не хватает записей и знающих людей. А если бы хватало, я мог бы подтвердить свои слова.
10
Учитель сказал:
При царском жертвоприношении я не хочу смотреть на то, что там делается, с момента возлияния вина.
11
Кто-то спросил о смысле царского жертвоприношения.
Учитель ответил:
О нем не ведаю, а кто ведал бы, тот управлял бы Поднебесной так, словно она была бы здесь.
И указал при этом на свою ладонь.
12
Учитель будто зрел тех, кому приносил жертвы. И будто зрел духов, принося им жертвы. Он говорил:
Если сам не участвую в жертвоприношении, то для меня его как бы и не было.
13
Вансунь Цзя спросил:
Что значат слова: «Угодничать полезней перед очагом, чем перед юго-западным углом»?
Неверно сказано, ответил Учитель. Кто провинится перед Небом, тому будет некому молиться.
14
Учитель сказал:
Дом Чжоу зрел пример двух предыдущих царствований, поэтому он так блистает просвещенностью. Я следую за Чжоу.
15
Войдя в Великий храм, Учитель спрашивал обо всем, что там происходило. Кто-то заметил:
И кто это считает его знающим ритуалы?
Учитель, услышав это, ответил:
В этом ритуал и состоит.
16
Учитель сказал:
Суть стрельбы из лука состоит не в том, чтобы пробить мишень, ибо люди обладают разной силой. В этом заключается путь древних.
17
Цзыгун желал, чтобы при оглашении первого числа прекратили приносить в жертву барана. Учитель возразил:
Тебе, Цы, жалко этого барана, а мне жаль этот ритуал.
18
Учитель сказал:
Если служить государю, строго соблюдая ритуал, люди видят в этом лесть.
19
Князь спросил о том, как государь повелевает подданными, а подданные служат государю. Конфуций ответил:
Государь повелевает подданными, соблюдая ритуал; подданные честно служат государю.
20
Учитель сказал:
«Крики чаек» в меру веселят и печалят, не терзая душу.
21
Князь спросил Цзай Во об Алтаре Земли. Цзай Во ответил:
Владыка Ся использовал сосну, у иньца применялся кипарис, а чжоусец избрал каштан, чтобы народ дрожал от страха.
Учитель, услышав это, сказал:
Свершенного не объясняют, за то, что сделано, не увещают, и в том, что было, не винят.
22
Учитель сказал:
Гуань Чжун был небольших способностей.
Кто-то спросил:
А не был ли он бережливым?
Учитель возразил:
Как мог он быть бережливым, если у него имелась Пашня «Три возврата» и должности не совмещались?
Но не был ли тогда он сведущ в ритуале?
У государя перед входом были установлены щиты, Гуань поставил у себя такие же; у государя при свидании с другими государями имелся постамент для опрокинутых чаш для вина, Гуань имел такой же постамент. Если Гуань знает ритуалы, то кто же их не знает?
23
Беседуя о музыке со старшим музыкантом из удела Лу, Учитель сказал:
А музыку, ее знать можно! В начале исполняют как бы слитно, играют далее как бы беспримесно и светло, и как бы непрерывно в конце.
24
Хранитель рубежа, прося о встрече, говорил:
Мне удавалось до сих пор встречаться с каждым благородным мужем, который приходил сюда.
Ученики его представили. А выйдя, он сказал:
Зачем вам беспокоиться о том, что все утрачено? Уже давно пути нет в Поднебесной, и Небо скоро сделает Учителя колоколом.
25
Учитель говорил о музыке «Весенняя»: в ней все прекрасно и все хорошо; и говорил о музыке «Воинственный»: в ней все прекрасно, но хорошо не все.
26
Учитель вопросил:
Как мне глядеть-то на того, кто проявляет нетерпимость, будучи правителем, не чувствует благоговения при исполнении ритуала и не скорбит во время траура?
Человечность
1
Учитель сказал:
Прекрасно там, где человечность. Как может умный человек, имея выбор, в ее краях не поселиться?
2
Учитель сказал:
Лишенный человечности не может долго оставаться в бедности, не может постоянно пребывать в благополучии. Кто человечен, для того человечность наслаждение, а мудрому она приносит пользу.
3
Учитель говорил:
Лишь тот, кто человечен, умеет и любить людей, и испытывать к ним отвращение.
4
Учитель говорил:
Устремленность к человечности освобождает от всего дурного.
5
Учитель сказал:
Знатность и богатство это то, к чему люди стремятся; если они нажиты нечестно, благородный муж от них отказывается. Бедность и униженность это то, что людям ненавистно. Если они незаслуженны, благородный муж ими не гнушается. Как может благородный муж добиться имени, если отвергнет человечность? Благородный муж не расстается с человечностью даже на время трапезы. Он непременно с ней, когда спешит, и непременно с ней, когда находится в опасности.
6
Учитель сказал:
Я не встречал еще того, кому приятна человечность и отвратительна бесчеловечность. Кому приятна человечность, того не превзойти. Кому же отвратительна бесчеловечность, тот проявляет человечность и избегает соприкосновения со всем бесчеловечным. Окажется ли кто-нибудь способен в течение всего дня стараться быть человечным? Я не встречал людей, которым не хватало бы для этого их сил. Может быть, и есть такие люди, но я их не встречал.
Конфуций.
Конфуций (551 г. до н. э. 479 г. до н. э.) был сыном 63-летнего военного Шулян Хэ и семнадцатилетней наложницы. Отец будущего философа скончался, когда его сыну исполнилось всего полтора года. Отношения между матерью Конфуция и двумя старшими женами были напряжёнными, поэтому мать Конфуция вместе с сыном покинула дом, в котором он родился. С раннего детства Конфуций много работал, поскольку маленькая семья жила в бедности.
В молодости Конфуция назначили сначала распорядителем амбаров, а потом чиновником, отвечающим за скот. Это было время заката империи Чжоу, когда наблюдались крушение древних устоев, продажность и алчность чиновников, бедствия простого народа. Осознав невозможность повлиять на политику государства, Конфуций подал в отставку и отправился в сопровождении учеников в путешествие по Китаю, во время которого он пытался донести свои идеи правителям различных областей.