Глава 1
Невидимые руки
Туман клубился. Джено сосредоточенно следил за ним, пытаясь понять, нет ли в этом шевелении еще чего-то помимо движения влажного воздуха и магии Кондракара. Он смотрел так долго и так пристально, что защипало глаза. Но как увидеть невидимое? Враг, которого он искал, мог проскользнуть мимо дуновением ветерка, не более различимый, чем мысль. У Горгона Призрака Времени больше не было материального тела, только ненасытный дух, жаждущий власти и мщения. По коже Джено с головы до ног пробежали мурашки. Он замерз и устал, но влажный холод, пробирающий до костей, не мог помешать ему делать свое дело. «Охраняй его хорошенько!» — велел ему Тибор, самый доверенный из членов Совета. И Джено со всем тщанием выполнял этот приказ. Его взгляд снова заскользил по тихой неподвижной фигуре Оракула. Ему так хотелось уберечь его от всякого зла! Но Джено боялся, что может не справиться. Он снова вздрогнул и покрепче ухватился за посох, который теперь всегда был с ним — наполовину чтобы опираться, наполовину… Хотя против Горгона обычное оружие было бессильно, Джено чувствовал себя увереннее, держа в руках крепкую палку из светлого гладко отполированного ясеня.
Оракул сидел все в той же позе, в какой Джено и Тибор нашли его здесь, на маленьком острове, некогда бывшем тюрьмой Горгона. На первый взгляд могло показаться, что он просто читает. Перед ним на земле лежала открытая книга, и время от времени ветерок шевелил страницы. Но Оракул не разглаживал эти самые страницы и не переворачивал их. Его глаза были закрыты, а рука, лежащая поверх книги… Вот это нравилось Джено меньше всего — рука больше не была материальной. Если приглядеться повнимательнее, через нее можно было прочитать текст книги. И это было совсем не то, что Джено желал бы увидеть.
Его ушей достиг слабый скребущий звук, и он мгновенно выпрямился, вглядываясь в туман.
— Кто здесь?
— Тибор, — пришел успокаивающий ответ. — Это я, Джено, и со мной пять Стражниц.
Джено перевел дыхание и слегка разжал судорожно вцепившиеся в рукоятку посоха пальцы.
— Добро пожаловать, — откликнулся он. — Добро пожаловать в Кондракар. — Ему было так странно, так непривычно приветствовать Стражниц самому, вместо Оракула. А не может ли… не может ли так случиться, что присутствие чародеек пробудит Оракула от сковавших его сил? Но он не смел даже надеяться на это, словно боялся сглазить.
Надежда порой тревожит не меньше, чем страх.
Туман расступился, и по безмятежной водной глади к берегу скользнула лодка, которой он сам так часто пользовался, перебираясь через подземное озеро. Она сидела в воде не глубже, чем обычно, хотя в ней было шестеро — ее поддерживала не только вода, но и магия. Одна из Стражниц, та, которую звали Ирма, использовала свою силу, чтобы толкать суденышко вперед.
Конечно, Джено уже видел Стражниц раньше. Но никогда не уставал удивляться. Они были совсем еще девочки и едва вышли из детского возраста.
Даже Вилл, рыжеволосая и упорная, бывшая лидером чародеек и владевшая Сердцем Кондракара… даже она, обладавшая огромной силой, казалась слишком юной для такой ответственности. Однако она неплохо справлялась с этой ответственностью. Ирма, владевшая магией Воды, напоминала Джено маленького водяного зверька, выдру, задорную, игривую и никогда не унывающую. Та, которую звали Тарани, была намного серьезнее, тихая задумчивая девочка. И это было очень кстати, думал Джено, потому что ее Стихией был Огонь, опасная и непредсказуемая сила, над которой нужен постоянный контроль. А вот элегантная Корнелия… Под ее маской сдержанности и самообладания, кажется, скрывается затаенная печаль. Джено решил, что она хорошо умеет хранить секреты, как и ее Стихия, Земля. И, наконец, Хай Лин, маленькая воздушная чародейка, легкая в общении и полная радости. Даже сейчас, несмотря на владевшее всеми беспокойство, можно было разглядеть, что ее глаза и губы привыкли улыбаться.
— Добро пожаловать, — повторил он, но так тихо, чтобы девочки не заметили, как дрожит его голос от отчаянной надежды.
Под килем лодки заскрипела галька, и Хай Лин легко спрыгнула на каменистую почву крошечного островка.
Они с Ирмой придержали лодку, пока Тибор выбирался на берег.
— Нет ли каких изменений? — хрипловато спросил советник. — Он заговорил?
— Нет, — грустно покачал головой Джено. — Никаких изменений. Он ни разу не пошевелился.
Пять юных Стражниц замерли на месте, разглядывая Оракула. На их лицах отразилось потрясение. Тибор предупреждал их, но никакие слова не были в состоянии подготовить их к тому, что этот привычный мудрый и гостеприимный мир может вдруг перевернуться с ног на голову.
— Он как будто совсем не здесь, — прошептала Вилл, и Джено заметил, как в ее глазах что-то блеснуло — возможно, слезы. — И его рука…
Все посмотрели на тонкие пальцы, сквозь которые просвечивала страница.
— Как рука привидения! — воскликнула Ирма, высказав то, о чем все только подумали. — Что с ним происходит?
— Мы не знаем, — ответил Тибор. — Но умоляю вас, поговорите с ним! Вдруг он ответит. Может быть, с вами он заговорит.
Хай Лин нерешительно шагнула вперед. Она что-то держала в руке — Джено подумал, что эта штука похожа на черепок от разбитого горшка.
А что если?.. Неужели это и есть тот самый драгоценный Фрагмент Сокола? Часть Расколотой Сферы, ключ к спасению или разрушению миллионов миров? Он ожидал увидеть что-то более впечатляющее.
— Мы нашли его, — негромко сказала Хай Лин. — Мы заполучили первый Фрагмент.
Она протянула руку, словно надеялась, что Оракул возьмет Осколок. Он не взял. Но все-таки что-то произошло. Всплеск силы или магии? Даже Джено, привыкший иметь дело со сверхъестественными вещами, которые для Кондракара были вполне обычны, не понял, что это было.
И тут Осколок поднялся над ладонью Хай Лин, будто подхваченный невидимыми пальцами. Он взлетел и направился… не к Оракулу, а к самой воздушной чародейке. Хрустальные песочные часы, висевшие у нее на груди, засветились и начали меняться. Ослепительная вспышка света — и, когда Джено снова обрел зрение, Фрагмент исчез. Нет, подождите, не исчез! Теперь он был внутри песочных часов, заключенный в хрусталь и размерами не больше кусочка яичной скорлупы.
— Нет! — воскликнула Хай Лин почти испуганно. — Вы должны забрать это. Мы принесли его вам!
«Стражницы. Берегите его».
Джено знал, что все это услышали. Голос Оракула у них в головах. Сердце Джено подпрыгнуло от радости. Но… каким слабым, каким далеким был этот голос!
Рука Хай Лин устремилась к груди и бережно обхватила подвеску.
— Да, — сказала она. — Я буду охранять его. Не беспокойтесь!
«Будьте осторожны. Теперь он предупрежден о вашем присутствии, хотя и не знает пока, кто именно ему противостоит. Он будет следить в оба».
Голос стал еще слабее. И Джено увидел, совершенно отчетливо увидел, что неподвижная фигура с книгой лишилась еще какой-то доли материальности. Теперь обе руки были призрачно-серыми и пульсирующими, как туман, окутывавший островок.
— Нет! — прошептала Вилл, и теперь в ее голосе и глазах безошибочно угадывались слезы. — Не тратьте на нас свою силу. Сохраните ее для себя!
«Если бы это зависело от вас, Стражницы…» В слабом голосе послышалось что-то вроде усмешки, но чародейки стали от этого только еще печальнее.
«Найдите следующий Фрагмент».
— Да, мы сейчас же отправимся за ним!
«Нет, сначала отдых, иначе вы разрушите себя».
Фигура Оракула качнулась вперед, и Джено инстинктивно попытался поддержать его за плечо и остановить падение. Но его рука наткнулась на непреодолимое, словно невидимая каменная стена, препятствие. Он не мог коснуться Оракула. Одновременно в нем нарастал страх, что, не будь здесь этой преграды, он все равно не сумел бы ухватить Оракула за плечо — просто потому что не за что было хватать.
— Пожалуйста, — сказала Тарани сдавленным, чужим голосом, — пожалуйста, не исчезайте!
Ответа не последовало. Фигура больше не падала, просто как будто ниже склонилась над книгой. Джено не понимал, откуда пришла такая уверенность, но он точно знал, что они еще долго не услышат беззвучных слов Оракула. Видимо, пытаясь связаться с ними, тот растратил все свои силы.
— Это делает Горгон? Или… или книга? Зачем он вообще сюда пришел? — спросила Корнелия.
Она говорила так, будто Оракула здесь больше не было. «Она тоже все поняла, — подумал Джено. — Она поняла, что Оракул снова оставил нас, пусть даже мы видим его перед собой».
— Это книга Горгона, — сказал Тибор. — С помощью нее он вернул свою власть над Временем и сбежал из тюрьмы. Это очень опасная вещь.
Джено прочистил горло.
— Оракул сказал, что Горгон оставил ему книгу как искушение.
— Какое искушение? — спросила Вилл.
— Последовать за ним по Паутине Времени, — ответил Джено.
— И Оракул на это пошел?!
— Не могу в это поверить, — нахмурился Тибор.
Джено покачал головой.
— Он сказал, что это привело бы к катастрофе. Может, он просто пытается удостовериться, что никто больше не воспользуется этим опасным знанием. Но я боюсь, что Горгон как-то воздействует на него через книгу.
— Похоже, что он растворяется в книге, — заметила Вилл, передернув плечами. — Она будто пожирает его.
— А мы разве ничего не можем сделать? — кипела Ирма. — Нельзя же вот так стоять здесь и смотреть!
— Найти Фрагменты, — сказала Хай Лин, — вот что мы должны сделать. Отыскать их прежде, чем до них доберется Горгон.
— Ну так давайте займемся этим!
— Сначала вам надо вернуться в Хитерфилд и отдохнуть, — строго сказал Тибор. — Не зря же Оракул тратил свою энергию, чтобы предупредить вас!
Вилл в растерянности закусила губу, потом вздохнула.
— Это как-то неправильно, — сказала она. — Сидеть и расслабляться, когда вокруг происходит такое.
— А что если мы потеряемся в Паутине Времени, потому что от усталости не сможем отличить верх от низа — или, вернее, прошлое от настоящего? Это кому-то поможет? — веско заметила Корнелия. — Думаю, только Горгон обрадуется, если такое случится.
— Да, я понимаю. Ты права, — кивнула Вилл. — Что ж, Хитерфилд так Хитерфилд. По крайней мере, мы сможем перевести дух.
Джено смотрел Стражницам вслед и желал им удачи. «Пожалуйста, — твердил он про себя, — пусть они будут достаточно смелыми, и сильными, и мудрыми. Пусть у них все получится!»
Глава 2
Монго варвар
«Отдых, — подумала Тарани. — Им-то в Кондракаре легко говорить. Для них Хитерфилд — милое, уютное и безопасное местечко. Их-то не поджидает Монго».
Ирма взглянула на подругу, сидевшую напротив нее в столовой.
— Ты сегодня какая-то жутко тихая.
— Ну и что? — пожала плечами Тарани. — Не все же болтают с утра до ночи как ты.
— Вот и хорошо, что не все, — вставила Корнелия. — Иначе уровень шума превысил бы все допустимые показатели!
Вообще-то уровень шума в столовой Шеффилдской школы и так зашкаливал. Обеденный перерыв был в самом разгаре, к тому же мальчишки из класса Найджела явно что-то затеяли в углу — что-то, что привлекло много народу и вызвало бурю эмоций и воплей. Вилл привстала, пытаясь разглядеть, что там происходит, но Тарани чувствовала себя слишком издерганной и вялой, чтобы интересоваться чем бы то ни было.
Ирма по-прежнему буравила ее взглядом.
— Ну, может, откроешь нам секрет? — сказала она. — Что с тобой такое?
— Нет ничего плохого в том, чтобы сидеть тихо, — ощетинилась Тарани.
— Сидеть тихо — это одно дело, а проглотить язык — совсем другое.
— И вовсе я не проглотила язык! Я же с тобой разговариваю! — возмутилась Тарани.
— Неужели? Да я даже слизняков видала, которые были разговорчивее тебя.
— Ах, так я, значит, слизняк?
Ирма потянулась через стол и легонько пихнула Тарани в плечо.
— Слушай, подруга, я не хотела тебя обидеть… Ну, в общем, если тебя что-то беспокоит, давай это обсудим.
Внезапно Тарани почувствовала, что глаза защипало от подступивших слез. Она потупила взгляд. О, это было бы так здорово, поделиться проблемой с девчонками и покончить с этим. Но она не могла. Просто не могла. «Он… Он тогда…», — она даже боялась думать об этом.
— Я просто устала, — сказала она. — И волнуюсь. А вы разве нет? Оракул слабеет, Ирма. И, кажется, мы единственные, кто может ему помочь.
Шум со стороны приятелей Найджела усилился, раздались хлопки в ладоши и свист. Вилл снова плюхнулась на свой стул.
— Мы все беспокоимся, — кивнула она. — И есть от чего. Как вы думаете, сколько мы должны отдыхать, прежде чем приступить к новому заданию?
— У меня бывает такое чувство… Ну, знаете, когда кажется, что всё вокруг — только сон, — призналась Хай Лин. — Как будто Хитерфилд стал менее материальным и не совсем настоящим…
— Но он настоящий! — возразила Ирма.
— А я и не говорю, что нет. Просто иногда мне кажется, что он… почти прозрачный. Скажите, только со мной такое бывает?
Вилл покачала головой.
— Нет, я знаю, о чем ты. Сегодня утром, по пути в школу… мне даже пришлось слезть с велосипеда, потому что дорога словно растворилась.
— А у меня были странные головные боли, — добавила Корнелия.
— У меня тоже бывает головокружение, — сказала Ирма, — как будто все кругом перевернулось с ног на голову.
— Может, мы должны отдыхать до тех пор, пока не прекратятся все эти явления? — предположила Хай Лин. — Моя бабушка всегда говорила, что если поспешить, можно только потратить впустую кучу времени.
— Фестина ленте, — тихо произнесла Тарани.
— Фести-чего? — брови Ирмы удивленно поползли вверх.
— Это латынь. Пословица такая, означает: «Поспешай медленно».
— А-а-а, ясно. Обязательно скажу это маме, когда она снова начнет ворчать, что я по три часа сижу в ванне, — сказала Ирма. — Должно сработать.
— Наверное, вы правы, — задумчиво заметила Вилл. — Не про ванну, конечно, а про то, что торопиться вредно. Он сказал…
И они все вспомнили слова Оракула о том, что если не восстановят силы, то могут погибнуть.
— Значит, ждем, пока не прекратятся головные боли, — подытожила Корнелия. — А также головокружение и чувство нереальности.
На Тарани накатила такая волна отчаяния, что от нее перехватило горло. Ей не терпелось отправиться в путь. Ей хотелось оказаться подальше от Хитерфилда, а главное — подальше от Монго. Горгон Призрак Времени казался по сравнению с ним жалкой тенью, выдуманным существом, которого она даже никогда не видела. Тогда как Монго…
Она поднялась из-за стола.
— Эй, ты куда? — поинтересовалась Ирма.
— Никуда. То есть… Я просто… — А действительно, куда она идет? Да куда угодно, лишь бы не оставаться на месте. — В туалет, — сказала она. — Мне надо в туалет.
Она прошла мимо ватаги старшеклассников, хохочущих над какой-то шуткой, и все же успела уловить голос Ирмы.
— Ее что-то гложет. Почему она не расскажет нам?
Тарани не хотела этого слышать и ускорила шаг. Но по пути к дверям она различила голос Найджела, прозвучавший из гущи толпы.
— Ладно, я согласен. Только разойдитесь пошире.
Девочку охватило любопытство, и она, сама того не желая, остановилась.
— Что происходит? — спросила она одного из одноклассников Найджела.
— Армрестлинг, — объяснил он. — Этот новый парень Монго… он заявил, что одолеет любого из нас.
— И что, у него получается?
— Пока да. Он победил Алана, и Урию, и Филиппа. Сейчас очередь Найджела.
Найджел и Монго. Они не должны были встретиться, думала она. Монго был порождением кошмара, явившимся за ней, а Найджел… Ну, Найджел это Найджел. Он такой милый! Тарани не могла вынести мысли, что Монго причинит ему вред. Не думая ни секунды, она устремилась вперед, чтобы получше все разглядеть.
Они склонились над краем стола, руки в захвате и напряжены так сильно, что было видно, как дрожат мускулы. Найджел закатал рукав своей куртки, на Монго была одна из его излюбленных футболок с нарисованным на спине мультяшным персонажем Монго Варваром. Его короткие волосы взмокли и торчали слипшимися иголками, пропитавшаяся потом от прошлых схваток футболка облепила широкую грудь. Его нижняя челюсть, и всегда-то тяжелая, от усилий выдвинулась вперед, как у бульдога. Да, было заметно, что Найджел заставил его поднапрячься. «А что если… что если Найджел окажется сильнее Монго? Ох, ну, пожалуйста, пожалуйста! Вот было бы здорово!» — думала Тарани.