— Что ты задумала, Кими? — спросила она. — Ты отлично знаешь, что нам не позволено прерывать церемонию!
— А мы и не будем ее прерывать! — заверила я. — Никто даже не догадается, что мы здесь!
С этими словами я быстро провела ее через комнаты в потайную нишу, находившуюся сразу за обеденной комнатой.
Мы с Ханой легко уместились за расписным шелковым экраном. Прижав палец к губам, я дала сестре знак молчать, и кивнула на небольшую щелочку в одной из плотных секции экрана.
Хана прильнула лицом к щелке и тут же испуганно отпрянула, увидев, как близко мы сидим к мужчинам.
Придя в себя, моя сестра посмотрела на меня заблестевшими, расширившимися от изумления и восторга глазами, а я важно кивнула, давая понять, что она все поняла правильно — нас никто не увидит, зато мы увидим и услышим все!
Через вторую прореху в экране я хорошо видела отца, братьев и дядю, сидевших на корточках на татами.
Вдоль стен комнаты двумя длинными рядами замерли самураи. Все они были в длинных, свободных одеждах. Солдаты, одетые в красный шелк, были слугами дяди, а люди в желтом служили моему отцу.
Я с восторгом наблюдала за началом церемонии. Все омыли руки, дабы очиститься, а затем мой отец заговорил. Слова его были строги и официальны, как велит протокол.
— Дом Ямамото с гордостью приветствует своего драгоценного брата, Ямамото-но Хидехира, — произнес отец, кланяясь дяде.
Дядя низко поклонился в ответ. Я невольно задумалась над тем, что должен чувствовать человек, когда его приглашают в имение, которое когда-то было его родным домом… и могло бы им остаться, не сложись судьба иначе.
Мой дедушка много лет назад принял решение передать титул дзито моему отцу, своему младшему сыну, за его несравненный воинский талант. Самураи со всей Японии стекались к нам, желая служить под началом моего отца. Став дзито, отец заключил прочные союзы с соседями, некогда враждовавшими с нашим семейством, и заслужил благосклонность сёгуна и самого императора.
Я очень гордилась своим отцом и его достижениями. Как и мои братья, я всей душой мечтала унаследовать хотя бы часть его доблести, чтобы однажды мы все смогли стать достойными отцовской славы.
Сквозь прореху в шелковом экране мне было видно, как отец обернулся к присутствовавшим самураям. С нескрываемой гордостью он заговорил о храбрости, проявленной дядей Хидехирой в былых сражениях.
— Только благодаря боевому мастерству моего брата мы смогли покорить мятежные войска из Синано [Синано — историческая область Японии в центре острова Хонсю. Провинция была образована в VII в. и имела громкую славу «края всадников». С конца XII в. и по середину XVI в. провинция Синано находилась под контролем рода Минамото.], — сказал он. — Он разгромил в бою три засады, а затем проследовал на юг и разгромил наших врагов в провинции Сагами. Уезжая в путешествие по провинции, я оставляю владения Ямамото в надежных руках. Ямамото-но Хидехира будет заботиться о наших людях, как о собственных детях.
Дядя поклонился.
— Благодарю за доверие, брат. Я горжусь тем, что ты считаешь меня достойным великой чести принять твои обязанности.
Мой отец поклонился в ответ.
— Ты заслужил эту честь, Хидехира.
— Благодарю тебя, младший брат, — сказал дядя.
Слуги бесшумно вошли в комнату, неся деревянные подносы в форме листьев, с красиво разложенными на них рисовыми колобками, свежими суси и тончайшими ломтиками свежего соевого творога тофу .
Умело расставив угощение на низких, черных с золотом, лакированных столиках, они поклонились и, пятясь, вышли из комнаты, почтительно склонив головы.
Я посмотрела на Хану и она ответила мне взглядом, говорившим: «Я тоже страшно проголодалась!»
С помощью коротких палочек хаси мой отец и дядя отведали рис и несколько ломтиков тофу. Эта часть церемонии должна была утолить острый голод, дабы он не мешал в полной мере насладиться последующей чайной церемонией.
Закончив с едой, отец передал свои хаси ожидающему слуге.
— Хидехира, как ты уже знаешь, мои сыновья будут сопровождать меня в поездке по владениям, — снова обратился он к дяде. — Они готовы познакомиться со своим будущим наследством и проверить в деле боевые навыки, которым обучились в школе. Мы отправимся завтра рано утром, чтобы перед началом путешествия посетить церемонию в додзё и выразить свое почтение мастеру Гоку.
— Надеюсь, наш старый Гоку столь же строг с ними, как когда-то был с нами, Койси, — с улыбкой обронил Хидехира.
— Несомненно, — ответил отец. Он посмотрел через комнату на моего старшего брата и приподнял брови. — Харумаса! Может быть ты, как первенец, покажешь нам несколько приемов, которым обучил тебя мастер Гоку?
Мой брат с готовностью кивнул и поднялся на ноги. Я во все глаза смотрела, как он выходит на участок пола, не прикрытый татами.
— С вашего разрешения и сделаю это прямо сейчас.
Бережно вытащив из ножен свой длинный меч, Харумаса положил его горизонтально на вытянутые ладони, поднес к лицу и поклонился отцу. Дядя с живым интересом смотрел на него.
Притаившись за шелковым экраном, я повторяла каждое изящное движение Харумасы, который первым делом сделал несколько медленных упражнений, чтобы разогреться. Согнуть колени… глаза на меч… локоть вверх… лезвие лежит на ладони, обращенной к полу. Каждое такое движение призвано помочь воину сконцентрироваться.
Теперь Харумаса был готов.
В первый миг могло показаться, будто он приготовился танцевать, но вот он сделал свой первый короткий, резкий и смертоносный выпад.
Запела сталь клинка, и Харумаса принялся разить налево и направо, отражая невидимые выпады воображаемого противника. Он падал на колени и резко разворачивался, чтобы защититься от удара сзади. Выпад с разворотом одной рукой мгновенно сменялся стремительным ударом двумя руками. А когда все невидимые противники были мертвы или смертельно ранены, Харумаса стряхнул воображаемую кровь с лезвия и одним быстрым движением убрал меч в ножны.
Сидя за экраном, я повторяла рукой все его движения.
— Превосходно, — сказал дядя, и Харумаса поклонился.
— Очень хорошо, старший сын, — с гордостью в голосе похвалил отец, жестом разрешая моему брату занять свое место на циновке. — Ты научишь уважению людей, которых мы встретим в пути.
У меня даже сердце разболелось от такой несправедливости. Я каждый день тренировалась и практиковалась без устали, но при этом не имела права поступить в школу мастера Гоку!
Я с самого детства наблюдала за тренировками отцовских самураев, а оставшись наедине в спальне, тщательно копировала каждое их движение. Когда мои братья приезжали домой из школы, я ходила за ними хвостом, упрашивая научить меня всему, что они там узнали. И вот теперь я умела почти столько же, сколько Харусама, но не имела никакой возможности блеснуть своими достижениями!
«Ничего, — пообещала я себе. — Настанет день, когда я докажу им всем, что девочка может быть ничуть не хуже, чем мальчик!»
В тысячный раз у меня сердце облилось кровью при мысли о том, что мне не позволено отправиться в путешествие по провинции, и я никогда не буду скакать рядом с отцом, как мои братья. Все споры последних месяцев вновь зазвучали у меня в голове, и я будто наяву услышала добрый, но твердый голос отца: «Нет, Кими. Ты — старшая дочь, и твой долг быть дома, рядом с матерью».
Но я не хотела быть рядом с матерью! Я хотела скакать на коне по дорогам провинции, чтобы ветер трепал мои волосы, и колчан со стрелами топорщился у меня за спиной…
Сильный толчок в бок вернул меня с небес на землю. Судя по выражению лица Ханы, она прекрасно поняла, о чем я мечтала. Сдвинув брови, она одними губами прошептала: «Смотри», — и кивнула на экран.
Прильнув к щелке, я увидела, как слуги вносят угольные жаровни, чтобы вскипятить воду для чая. Другие прислужники расставляли на низком столике изящный ковшик, мешалку и маленькие глиняные чашечки, чтобы отец и дядя могли полюбоваться ими, как того требует церемония.
Мой отец готовил чай медленно и в молчании, в каждом его жесте чувствовалась власть и авторитет дзито. Я не могла отвести от него глаз, меня всегда завораживали строгие правила чайной церемонии.
Вот мой отец спокойным и полным грации движением поднял рукав кимоно, налил в чашку густой зеленый чай и обеими руками поднес ее к губам. Сделав глоток, он обтер края чашки и подал ее дяде Хидехира, который пригубил ее в том же месте, чтобы показать свою родственную связь с братом. Передача чая символизировала крепкие узы дружбы, связывающие дзито и его брата.
Допив чай, дядя бережно поставил чашку на циновку перед собой. В следующий миг его алые одежды встрепенулись, и он стремительным движением поднялся на ноги.
Я была поражена. Столь резкие жесты были недопустимы, тем более, во время чайной церемонии!
— Я уважаю моего брата дзито! — провозгласил дядя. — Я уважаю его так же сильно, как наших предков Ямамото — особенно, нашего отца, который решил передать власть маленькому камешку, Койси, а не большой скале Ойва!
Насупившись, я посмотрела на отца. На его лице тоже отразилось удивление и смущение. Что хотел сказать дядя? Неужели он открыто осуждал решение деда при посторонних?
Я стиснула кулаки и вся напряглась.
Но дядя улыбался. Я увидела, как он поднял моего отца на ноги и крепко обнял его. Отец сдавленно охнул, видимо, его поразило такое неожиданное проявление чувств. Я расслабилась и слегка откинулась назад, успокоенная тем, что все обошлось хорошо.
Но оказалось, что мой отец охнул не от изумления, а от боли. Потом раздался крик, и мое изумление сменилось ужасом.
Я увидела лицо отца. Оно было искажено болью.
Что с ним такое?
Я опустила глаза на руку дяди и увидела, что он сжимает алую рукоятку своего острого кинжала танто. Смертоносное лезвие вошло моему отцу в спину… и темно-алое пятно начало расползаться по блестящему желтому шелку его парадных одежд.
ГЛАВА 2
Когда дядя вырвал кинжал и отступил назад, мой отец тяжело рухнул на пол. Шелковые одежды всколыхнулись и опали, скрыв его лицо. Мои братья вскочили на ноги. Нобуаки бросился к отцу и склонился над ним, но все было кончено. Наш благородный отец был мертв.
Я прижала стиснутый кулак ко рту, чтобы подавить крик, когда Харумаса с диким криком повернулся к дяде, стремительным движением вытаскивая свой меч.
Нобуаки бросился к нему, но путь ему преградил один из дядиных самураев, невысокий мужчина с лицом, иссеченным шрамами. Вероломные солдаты в алых шелковых одеждах бросились на отцовских слуг в желтом; крики разорвали ночную тишину, и в праздничном зале зазвенели мечи. Выходит, дядя заранее подготовился к этому!
Ужасен был взгляд моего брата Харумасы, когда он приготовился к атаке. Надежда встрепенулась во мне, когда он ринулся на своего вероломного дядю.
Но дядя был готов к этому. Стремительными выпадами своего украшенного гравировкой меча он с легкостью парировал удар Харумасы. Затем развернулся и полоснул моего старшего брата кинжалом танто, который все еще сжимал в руке — кинжалом, на котором еще не высохла кровь моего отца.
Нобуаки тем временем все еще сражался с иссеченным шрамами самураем.
— И это все, чему научил тебя мастер Гоку? — со смехом спросил дядя Харумасу. — Убить тебя будет детской забавой!
Убить? Ужас охватил меня, и я вся похолодела, увидев лицо дяди. Оно было сурово, его темные глаза превратились в глаза незнакомца Это был не мой веселый дядя, а грозный воин, приготовившийся вступить в бой — и победить. Он поднял свой меч и молниеносной дугой обрушил его вниз.
Отступая под его натиском, бедный Харумаса тщетно пытался блокировать град ударов. Его движения стали беспорядочными, он потерял скорость.
Нобуаки, все еще сражавшийся против самурая со шрамами, подбадривал брата криками.
Я отчаянно молилась, чтобы Харумаса вновь обрел то смертоносное изящество движений, которое только что демонстрировал перед собравшимися.
В какой-то момент моему старшему брату удалось вырваться из-под атаки дяди и замахнуться мечом для смертельного удара, но Хидехира оказался быстрее — направив острие меча в землю, он быстрее молнии полоснул клинком вверх и вниз, прежде чем Харумаса успел завершить свое намерение.
Харумаса пошатнулся, лицо его стало пепельным. Алая кровь окрасила желтое кимоно моего брата, и я поняла, что дядя распорол его от живота до горла.
Прижав к губам стиснутые костяшки пальцев, я с ужасом смотрела, как дядя отшвырнул тело Харумасы, и тот безжизненно рухнул на один из черных с золотом лакированных столиков.
Несколько секунд он лежал неподвижно, издавая сиплые стоны.
А потом мой храбрый брат умер.
Увидев, что Харумаса убит, мой второй брат Нобуаки зарычал от ярости. Одним размашистым ударом он опрокинул испещренного шрамами самурая и выхватил у него из ножен меч. Затем Нобуаки храбро бросился на моего дядю, занося над головой оружие врага.
Он даже не успел нанести удар, когда мой дядя хладнокровно зарезал его. Держа в одной руке меч, а в другой свой смертоносный кинжал танто, он в мгновение ока предупредил удар моего брата.
Голова моего брата отделилась от шеи и отлетела назад, алая кровь высокой дугой хлынула из его горла. Глаза Нобуаки расширились, и он повалился навзничь. Он умер прежде, чем тело его коснулось пола.
Я хотела выскочить из укрытия, вступить в бой и уничтожить своего дядю. Но у меня не было оружия.
Тем временем дядя Хидехира ударом ноги выбил меч из мертвой руки моего брата Нобуаки. Клинок перелетел через всю комнату прямо к шелковому экрану — и я мгновенно поняла, что должна сделать.
Я должна подобрать меч и сражаться!
Но прежде чем я успела протянуть руку, далекий крик донесся откуда-то из глубины дома. Значит, нападение не ограничилось залом для церемонии! Дядя Хидехира замыслил убить не только моего отца и братьев!
С бешено колотящимся сердцем я обернулась и увидела Хану. Она сидела так тихо, что я просто забыла о ее существовании!
Нежная Хана. Лицо ее было белым, как лепестки цветка-луноцвета. Расширившимися от ужаса глазами моя сестра смотрела на творившееся в зале. Я дернула ее за одежду пытаясь оттащить от экрана. Но Хана не поддалась, не в силах отвести глаз от кровопролития, свершавшегося по другую сторону шелкового экрана. Тогда я взяла Хану за руку. Кисть у нее была мягкая и безжизненная, словно все ее кости растворились, и моя сестра превратилась в тряпичную куклу.
— Идем! — прошептала я, грубо стискивая ее пальцы. — Мы должны предупредить маму и Мориясу. Немедленно!
Услышав мой голос, Хана моргнула, словно только что вышла из глубокого оцепенения.
— Немедленно, — повторила она, и ее глаза потемнели от боли. — Да. Нужно идти прямо сейчас.
Мы выскочили из-за экрана, прочь от победоносных криков дядиных самураев. Потом мы вихрем помчались по коридору, а когда добежали до угла, то из зала до нас донесся сиплый голос дяди.
— Разыщите всех членов семьи, — коротко приказал он своим людям. — Убейте их всех, до единого.
Раздался звук разрываемой бумаги — это самураи, не тратя времени, выбегали из зала прямо через раздвижные стены сёдзи.
Сердце у меня бешено заколотилось от страха, и на какое-то ужасное мгновение мне показалось, будто подгибающиеся ноги откажутся повиноваться мне.
«Вперед! — грозно приказала я себе. — Шевелись!»
Крепко сжимая руку Ханы, я бросилась в первый коридор, затем свернула в следующий, промчалась через весь парадный павильонсиндэн и выбежала в сад. Я слышала, как дядины солдаты, круша стены, разбегаются по резиденции, обшаривая сады и постройки.
Звуки заставили меня похолодеть от страха.
Когда впереди снова послышалось эхо отдаленного крика, я сразу же поняла, что кричат в спальном дворце, позади павильона.
«Может быть, это мама? — подумала я. — Неужели солдаты уже добрались туда? О нет, пожалуйста, нет!»