Первый шаг к бессмертию, страницы дневника 2 стр.

Но ее нигде нет.

Том проверял полку за полкой, отдел за отделом, даже пытался применить манящие чары, но так и не смог найти нужную книгу.

Чувство паники холодными пальцами сковывало сердце, но юноша пытался его игнорировать.

- Да где же ты… - взволнованно прошептал Том, стоя на верхней ступеньке лестницы и проверяя полки стеллажей. Безрезультатно, - Нет-нет-нет, такого не может быть, я же помню, она должна быть здесь, - почти прорычал Том. Паника перетекала в ярость, руки начали дрожать, корешки книг снова и снова сменяли друг друга, но нужной книги нигде не было. Том на секунду потерял контроль над своими эмоциями, и стеллажи вокруг начали покачиваться, книги падали на пол, раскрывались. Тишину библиотеки пронзил болезненный крик, замогильный вой, разгневанный шепот, противный скрежет, издаваемый упавшими книгами.

- Что здесь происходит?! - перекрикивая общий шум, испуганно спросила вбежавшая миссис Пиккот. Она непонимающе смотрела на юношу, только что спустившегося с лестницы, - Мистер Реддл, как это понимать? - строго спросила библиотекарша, поочередно смотря то на Тома, то на воющие книги.

Реддл сделал глубокий вздох и попытался придать своему лицу спокойное выражение лица, сейчас не время терять над собой контроль.

- Простите, миссис Пикотт, я не удержался на лестнице и случайно задел несколько книг, я сейчас же все уберу, - “искренне” заверил ее Слизеринец и сделал широкий взмах волшебной палочкой - книги одновременно захлопнулись и запрыгнули обратно на свои места на книжных полках. Шум мгновенно стих, лишь фолиант на дальнем столике продолжал что-то нашептывать на своем, только ему понятном, языке.

- Мистер Реддл, я же говорила, вам нужно больше отдыхать, - сочувственно вздохнула библиотекарша.

Том кивнул, соглашаясь с ее словами, и тут ему в голову пришла мысль о том, где может быть нужная ему книга.

- Миссис Пикотт, я пытался найти одну книгу, но, кажется, ее нет в Запретной Секции, - аккуратно начал юноша, чувствуя, как сердце снова начинает усиленно биться в груди, - Возможно, ее уже кто-то взял. Вы не могли бы разрешить мне взглянуть на журнал, в котором ведутся учет всех книг? - он с надеждой посмотрел на старую ведьму.

- А… ну, конечно, Том, если тебе это поможет, - слегка задумавшись, согласилась библиотекарша и поуютней укуталась в свою пеструю шаль.

Они вместе дошли до ее стола и колдунья, порывшись в ящиках, достала большой ветхий журнал и передала его Реддлу, юноша тут же открыл его, стараясь, чтобы его движения не выглядели со стороны слишком суетливыми, и принялся искать нужную книгу. Где-то минут через пятнадцать он нашел нужное название: ” Тайны наитемнейшей магии”, а напротив бледно-красными чернилами написано - конфисковано.

- Миссис Пикотт, - едва слышно сказал Том, внезапно говорить стало больно, а все тело словно оцепенело.

- Да, Том, нашел то, что искал? - вопросительно посмотрела на Слизеринца старая ведьма.

- Да, - Реддл едва заметно кивнул, - Но здесь написано, что эта книга конфискована. Что это значит? Я думал, книги из Запретной секции могут выдаваться только на время…

- Ах, это… Пару лет назад профессор Дамболдор уговорил директора Диппета убрать из библиотеки книги, которые, по его мнению, слишком опасны, таких книг, кажется, было всего шестнадцать, - пояснила библиотекарша.

- И где эти книги сейчас? - еще есть надежда, все еще может обойтись…

- Профессор Дамболдор, кажется, запер их в своем кабинете, насколько я знаю.

- Спасибо, - поблагодарил ее Том, отодвинув от себя журнал. Юноша поправил сумку на плече и неспешно вышел из библиотеки, даже не заметив, как внимательно на него смотрит девочка, все это время сидевшая в читальном зале.

========== Глава 2 Близкие друзья ==========

- Нет, я вам говорю, она меня убьет еще до свадьбы или с ума сведет, она явно только этого и добивается, - Кингус Блек - пухленький юноша с темными прилизанными назад волосами и маленькими бледно-серыми глазками, нервно допивал свой кофе и испуганно косился на Друеллу Розир - гибкую с виду симпатичную темноволосую девушку, если, конечно, не обращать внимание на надменное и презрительное выражение ее лица. Прошлым летом родители Кингуса объявили ему, что, как только он окончит школу, состоится его свадьба с Друеллой. Пожалуй, после этого печального известия Блеку сочувствовал весь Слизерин, если не весь Хогвартс вкупе с преподавательским составом и штатом домовых эльфов. И было чему сочувствовать, у Друеллы был отвратительный характер, способный вывести из себя даже самого сдержанного из волшебников, и довести его до самоубийства.

- Не переживай, Кинг, в крайнем случае у тебя есть мы, - весело заметил Лестрейндж, намазывая тост маслом, - Друзья для того и нужны, чтобы помогать, мы и петельку тебе принесем и яд повкуснее приготовим, все для тебя, друг.

- Руди, ну как так можно, - возмущенно сказала Генриетта - невысокая светловолосая девушка с приятными тонкими чертами лица, серыми глазами и убранными в хвостик светлыми волосами. Она сидела рядом с Томом, который, казалось, даже не слышит их разговора, он просто сидел, уставившись в грубую каменную стену, и вот уже пять минут размешивал сахар в кофе.

- Том… Том, ты в порядке? - осторожно обратилась к нему девушка и ласково коснулась его руки. От ее прикосновения Том едва заметно вздрогнул и обернулся к ней.

- Да, Гетти, со мной все в порядке, просто не выспался, - он отпил немного кофе и недовольно поморщился, напиток уже успел остыть. Том достал волшебную палочку и направил ее на чашку, от кофе тут же начал подниматься полупрозрачный пар.

- Это ты во все виновата, даже не мечтай, я от тебя до конца жизни не отстану! - послышались крики с другого конца стола Слизерина - это Миртл снова “терроризировала” Оливию.

- Странно, что Миртл постоянно летает за Оливией, - задумчиво сказала Генриетта, и, как бы случайно придвинулась ближе к Тому, - Ведь она умерла из-за зверюги Хагрида, могла бы у его хижины орать, а не портить всем завтрак.

- Ну, это же Миртл, она и при жизни не отличалась сообразительностью, так почему же она должна поменяться после смерти? - безразлично пожал плечами Лестрейндж.

На свободное место рядом с Блеком устало сел высокий громоздкий парень, его длинная черная челка почти закрывала глаза, а на лице его сияла счастливая улыбка.

- Привет, Эдвин, - поздоровался Блек с Эйвери - загонщиком и капитаном сборной Слизерина по квиддичу.

- Ну как?! - затаив дыхание спросил Лестрейндж, перегнувшись чуть ли не через весь стол, чтобы точно расслышать все, что скажет Эйвери.

- В этом году квиддич будет.

- Ура! Слава Слизерину, а то я уже думал, что до конца года придется тайком, за сничем одному гонятся, - Лестрейндж сел на свое место и залпом выпил стакан тыквенного сока.

- Том, может тебе сегодня не ходить на занятия? - заботливо спросила Генриетта, которая все это время пристально рассматривала уставшее лицо Реддла, - Отдохнешь, думаю, профессора не будут возражать, к тому же, ты, наверное, уже всю программу шестого курса знаешь.

- Генриетта, я же сказал, со мной все в порядке, - в обычно заботливом и приветливом голосе Тома едва заметно слышалось раздражение.

- Том, - окликнул его мягкий голос из-за спины. Реддл оглянулся и увидел, стоящего недалеко от него Ивена Розье - стройного юношу с заостренным лицом, тонкими, почти девичьими чертами лица, пронзительными голубыми глазами и длинными до плеч прямыми каштановыми волосами, которые были перетянуты сзади черной лентой. Этот юноша был старостой Когтеврана.

- Профессор Слизнорт просил передать, что у шестого курса Слизерина сегодня вместо ЗОТИ - зельеварение, профессор Вилкост заболела, - Ивен продолжал стоять на месте и не сводил взгляда с Тома.

- Хорошо, Розье, я передам своему курсу, спасибо, - устало ответил Реддл и отвернулся от Коктевранца, чтобы допить кофе.

- Том, что-то Розье не двигается, - с деланным беспокойством заметил Блек, - Чего он ждет-то?

- Не знаю, - равнодушно ответил староста Слизерина. Сейчас все его мысли были заняты только этой проклятой книгой и тем, как забрать ее у Дамблдора. А еще его не покидало жуткое ощущение того, что профессор трансфигурации специально изъял эти книги из библиотеки, догадываясь, что они ему понадобятся. Том допил кофе и поднялся из-за стола, если сейчас не выйти, то они и на зельеваренье опоздают. Вслед за ним поднялись все остальные и направились к подземельям. У лестницы Генриетта остановилась.

- Встретимся на обеде, хорошо? - обратилась она к Тому, улыбаясь. Гринграсс была на год младше него и училась по другому расписанию.

- Конечно, Гетти, - Том улыбнулся ей в ответ, слегка наклонился и нежно поцеловал ее. Их губы соприкоснулись всего на мгновение, но он успел почувствовать, какое наслаждение ей доставило это мгновение. Ее сознание было для него, как открытая книга, даже зрительного контакта было не нужно для того, чтобы почувствовать ее эмоции и мысли. По крайней мере, теперь она на время успокоится, и не будет задавать лишних вопросов.

- Повезло тебе с ней, - с ноткой зависти в голосе сказал Блек, - Такая хорошенькая, послушная, заботливая…

- Неужели влюбился в нее? - удивленно поднял бровь Лестрейндж, - Смотри, на дуэли за даму сердца, тебе с Томом не справится.

“Дама сердца”, скажут же. Том встречался с Генриеттой как раз, потому что она “хорошенькая, милая, чистокровная ведьма” и она идеально подходила под созданный им образ идеального студента. Его отношения с Гринграсс были такой же неотъемлемой чертой его школьного образа, как вежливость, притворная скромность и деланная заботливость.

- Нет, просто я хочу сказать, что милорду повезло, - тут же сказал Блек.

***

- И так, дорогие мои, у вас осталось полчаса, - объявил Слизнорт, неспешно проходя между столами, его громоздкая фигура казалась немного расплывчатой из-за серых, синих и сиреневых паров, поднимающихся из котлов учеников.

Из-за перестановок в расписании, занятия проходили совместно с Коктевраном, поэтому пока никаких незапланированных взрывов или расплавленных котлов не было, не то, что на занятиях с Гриффиндором или Пуффендуем.

Слизнорт попросил Тома работать в паре с Оливией Хорнби. Сейчас Миртл парила недалеко от нее в углу кабинета, Слизнорт разрешил ей присутствовать на занятиях, при условии, что она будет вести себя тихо и не мешать проведению урока. Сама же Оливия - миловидная немного полноватая девушка с шоколадного цвета кудрями и молочно белой кожей, то и дело нервно косилась на приведение.

- Как у тебя получается это делать так быстро? - изумленно спросила Оливия, глядя на то, как Том, не отрываясь от учебника, помешивает уже почти готовое зелье.

- Просто стараюсь не отвлекаться во время работы, - ответил Том. Он все еще думал о том, как заполучить ту книгу, но ничего дельного так и не смог придумать. Вряд ли Дамболдор оставил изъятые книги без магической защиты, а это значит, что манящие чары или иные чары призыва не подействуют. Использовать кого-нибудь из друзей? Но участие в этом деле любого Слизеринца может навлечь подозрения на самого Тома, ведь Дамболдор последнее время подозревает его во всем, по причине и без нее. После открытия Тайной Комнаты старик устроил за ним настоящую слежку, поэтому пришлось на время прекратить собрания Пожирателей смерти, на которых он со своими друзьями собирались в «выручай комнате» и изучали темную магию. Сама выручай комната в этом деле тоже не поможет, Том уже давно попытался пожелать, чтобы в комнате были книги по созданию крестража, но всякий раз комната оставалась пустой.

- Отличная работа, юноша, браво! Вы, как всегда, оправдали мои ожидания, плюс десять очков Слизерину - довольный голос профессора Слизнорта отвлек Реддла от его мыслей.

- Благодарю, профессор.

- Том, не могли бы вы задержаться ненадолго, - попросил профессор Слизнорт, когда уже все закончили со своей работой и собирались покинуть кабинет зельеварения.

- Мы подождем тебя, - тут же сказал Лестрейндж. Он уже стоял в дверях.

- Не стоит, - сказал Том, убирая книги в сумку, - Тебе только еще одного опоздания на чары не хватало.

- Хорошо, тогда жду тебя в кабинете, - легко согласился Рудольфус и скрылся за дверью.

- О чем вы хотели поговорить, профессор? - непонимающе спросил Том, внимательно глядя на мастера зелий.

- В общем… Том, мой мальчик, с последнего собрания нашего небольшого клуба, я… несколько обеспокоен за тебя, - осторожно начал профессор, было видно, что он с трудом подбирает нужные слова.

- Чем вы обеспокоены, сэр? - Том изобразил непонимание, хотя уже догадывался, о чем пойдет речь.

- То, что я рассказал тебе, понимаешь Том, это правда по-настоящему темная магия, - он подошел к Реддлу и по-отечески бережно положил руку ему на плечо, словно хотел подбодрить или поддержать юношу этим жестом. Том же едва сдержался, чтобы не отпрянуть, он не очень любил, когда к нему прикасались да еще с такой деланной заботой.

- Я не вполне понимаю, профессор, что вас так взволновало, - главное, чтобы Слизнорт ничего не рассказывал Дамболдору, промелькнула тревожная мысль в голове у юноши.

- Я могу понять твое любопытства. Просто, я хотел убедиться в том, что ты решил узнать… об этом… только для расширения своего и без того богатого кругозора, - Слизнорт с надеждой улыбнулся и пристально посмотрел на старосту Слизерина, по-прежнему не снимая руки с его плеча, - Я бы не хотел, Том, чтобы ты увлекся темной магией. Это ни к чему хорошему не приведет, а я уверен, что тебя впереди ждет потрясающее, просто невероятное будущее, и я не хочу, чтобы из-за того, что я тебе рассказал, ты выбрал неверный путь.

Ах, вот оно в чем дело, переживает, что потеряет ценный “экспонат” своей коллекции. Поздновато спохватился.

- Конечно, сэр, вам совершенно не о чем переживать, - Том предал своему тону такую искренность, на которую только был способен, - Просто, я считаю, что образованному волшебнику необходимо иметь знания во всех областях магии, - Слизнорт облегченно вздохнул и наконец-то отпустил Реддла, - Вот вы, сэр, знаете о столь темной магии так много, но это же совершенно не означает, что вы пользовались ей или когда-либо будете пользоваться, это лишь дает вам преимущество и возможность себя защитить, - Продолжил Реддл успокаивать своего декана.

- Ух, мой мальчик, ты даже не представляешь, какой камень только что упал с моей души, - Слизнорт добродушно улыбнулся, от чего его светлые усы слегка взъерошились.

- Простите, сэр, что своими расспросам вызвал у вас такое беспокойство.

- Ну что ты, что ты, главное теперь нет никакой недосказанности, и я могу быть спокоен за своего любимого ученика, - Слизнорт посмотрел на часы, - Задержал я тебя, Том, думаю, тебе уже стоит идти, а то опоздаешь на чары.

***

- Смотри-ка, а старик Слизи о тебе как о родном сыне переживает, - радостно заметил Лестрейндж, отрываясь от своего пергамента, сейчас он высчитывал количество дюймов, которые он уже написал. Но заметив гневный взгляд Тома, тут же притих, в присутствие Реддла лучше было не упоминать его отца, пусть даже косвенно.

Часы на каминной полке пробили одиннадцать.

- Так, хватит, пожалуй на сегодня, а то одни мы уже остались, - потянувшись, сказал Лестрейндж и покосился на засыпающего над книгой Блека, тот лишь кивнул в знак согласия, - А ты, Том?

- Я пока останусь, - ответил Том, не отрываясь от чтения.

- Как вам будет угодно, милорд, - с легким поклоном сказал Рудольфус, хотя на лице его сияла веселая улыбка.

Том рассеянно листал книгу пытаясь прочитать заданные страницы, но никак не мог сосредоточиться, все мысли были об ускользающей возможности обрести бессмертие. Возможно, как раз сейчас нужно перестать думать об этом и просто расслабиться. Глаза уже болят от безостановочного чтения, а туго завязанный галстук начинал душить. Том отложил книгу на стоящий рядом столик, снял галстук и расстегнул верхние пуговицы рубашки.

Назад Дальше